Читаем Сумерки рая полностью

Сумерки рая

В сборник Евгения Дробышева вошли стихи последних лет. На фоне городских декораций разворачиваются знакомые сцены и картины, но так, как они отражаются в глазах человека, мужчины, порой приводя его в тупик, порой забавляя воображение, но всегда давая ответ на вопрос: кто я такой, кто мы такие и – зачем мы друг другу? И если кто-то прочитал более одного стихотворения – значит, цель достигнута и мы общаемся!

Евгений Дробышев

Поэзия18+

Евгений Дробышев

Сумерки рая (сборник)

© Дробышев Е., текст, 2014


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


©Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)

Впечатление от прогулки по городу (4-я линия ВО)

Девочка в школу с портфелем идет,Облачко в небе над нею плывет,Солнечный свет на осенней листве,В скверах, на улицах, в мягкой траве,Всюду рассыпались радости горсти —Будущих дней наших гости.

Астрономия встречи

Мерцают ярко светом полуночными неразгаданным, как звезды в темноте,глаза твои живые зовом ждущим,сегодня повезло с тобою мне:я оказался рядом в миг беспечный,когда глаза твои искали свой предметневажно где, неважно с кем, лишь вечныйнайти от мимолетности ответ.Так встретились с тобою мы однаждыя вмиг, как все мы, ухватил за суть,и стало важным, что не было важным,назад уже не смог я повернуть.Я слепо шел желанию навстречу,со всеми это было – зуб даю!И чем тогда я думал – не отвечу,но чудилось – обрел мечту свою.Твоей природы мне не пересилить,она – как водородный взрыв звезды,тебе не надо вечности осилить —она в тебе, и в ней твои бразды.Так кто же слабый пол, скажите, люди?я мщу, конечно, напрягая мозг,но ей смешно, ей ничего не будет,она ведь знает – это не всерьез.Всерьез лишь звезды в темноте мерцают,глумясь над отношеньями полов,серебряные серьги все бряцают,ища живых пожертвовать головКак сладко в эту жертву превратиться,возьми меня, я жду уже давно,со мной не сможешь ты назад поворотиться,захочешь или нет – мне всё равно.Моя природа хоть проста, но тверже,в твоей же разума не кликнуть, не сыскать,тебе ничто теперь уж не поможет,хоть миг беспечный ты зовешь опять.Мерцают звезды светом водородным,Финляндия объяла темнотой,и вновь я жив, поскольку нюх голодныймне снова задает вопрос простой.Хочу залезть и в тело я, и в душутебе, твоей природе, твоим снам,хочу я быть заполненным и нужным,свободным, но с тобой напополам.

Без вас я долго не могу

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия