— Если бы я сначала сказал «тридцать минут», — прорычал Дрейк, — ты потребовал бы пятнадцать. Выпустите меня отсюда, Делла, пока он еще что-нибудь не придумал.
Растеряв всю свою внушительность, Дрейк вприпрыжку вылетел из конторы.
Мейсон снова посмотрел на часы, потом перевел взгляд на Деллу Стрит:
— Не стоит ждать, Делла.
— Я остаюсь здесь, — сказала она. — Вам может прийти мысль.
— Да, неплохо было бы! Брось, Делла. В этом деле есть что-то — что-то очень важное, — что я никак не могу ухватить. — Он наконец-то перестал расхаживать.
— Что будем делать со звонками, шеф? — спросила Делла. — Я слышу, как звонит внешний телефон.
— Давай посмотрим, кто это, — предложил Мейсон. — Если клиент, скажи, что меня нет.
Делла Стрит отошла к переключателю и минуту спустя объявила:
— Это Кора Фелтон. Говорит, что должна поговорить с вами, что это очень важно. Я переключила ее на ваш телефон.
Мейсон взял трубку:
— Здравствуйте, Кора. В чем дело?
— Извините меня, мистер Мейсон, я…
— Все в порядке. Я как раз работаю над делом.
— Нет, я хочу попросить у вас прощения за то, что случилось.
— За что?
— Боюсь, что я неправильно поступила, попросив вас представлять тетю Адель. Я говорила вам, что ей не всегда можно верить, но я и представления не имела, что она может до такой степени…
— Оставьте это, Кора, — прервал ее Мейсон. — Не думайте об извинениях. В чем дело?
— О, мистер Мейсон, прямо не знаю, как и сказать вам.
— Говорите!
— Я только что навещала тетю Адель. Так вот, она сказала, будто то, что она говорила раньше, не совсем правда.
— О чем?
— О бумажнике.
— Вы хотите сказать, что она все-таки вытащила его из кармана у трупа? — прорычал Мейсон.
— Я… я не знаю, мистер Мейсон.
— Повторите точно, что она вам сказала.
— Ну, она сказала, что он у нее оказался позже; что основное произошло именно так, как она говорила вам, но бумажник оказался у нее позже. Я говорила ей о вас, о том, как замечательно вы ведете дело, и тут она заплакала и заявила, что чувствует себя как последняя мерзавка.
— Где вы находитесь? — спросил Мейсон.
— В аптеке за два квартала от мэрии.
— Хватайте такси и приезжайте сюда, — распорядился Мейсон. — Успеете, если поторопитесь. Я должен повидать вас, прежде чем пойду в суд. — Он повесил трубку.
— Вот вам и «здрасьте»! — сказал Мейсон Делле Стрит. — Ты слышала?
— Даже записала.
— Умница! Я… о, Господи! Кто-то пришел.
В дверь конторы настойчиво стучали. Мейсон подал знак, и Делла отперла дверь. На пороге стояла Мей Бэгли.
— О, мистер Мейсон! Я ни за что на свете не сделала бы этого, — начала она в сильном волнении, — только меня вызвали повесткой в суд, и мистер Гуллинг говорил со мной.
— Сядьте, — приказал ей Мейсон. — Что сказал мистер Гуллинг?
— Он сказал, будто у них есть все доказательства, что вы прятали Эву Мартелл в моей гостинице; они хотят возбудить дело, а меня якобы не тронут, если я расскажу всю правду — они не отберут у меня лицензию и не будут привлекать как пособницу. Они уверены, что я находилась под вашим влиянием. Он сказал, что все будет в порядке — ни лжесвидетельства, ничего.
— А что вы сказали?
— Я посмотрела ему в глаза и заявила: «Мистер Гуллинг, я не понимаю, как вы могли сделать мне такое предложение. Вы прекрасно понимаете, что женщина в моем положении не может позволить себе лгать. Если бы я раньше видела Эву Мартелл, или если бы мистер Мейсон привез ее ко мне, я бы сразу сказала вам!»
— Поверил?
— Не знаю.
Мейсон подумал немного и сказал:
— Слушайте, Мей, мой вам совет: воспользуйтесь этим предложением, скажите правду.
— Что вы такое говорите?
— То, что вы слышите.
— Мне пойти и прямо выложить все, как было?
— Да, пойти и выложить, — повторил Мейсон. — Прежде всего, вы не должны лгать, чтобы выгородить меня. Вы навлекли на себя беду, и я ни в коем случае не желаю прятаться за вашей спиной.
— Почему? Я совсем не хочу рассказывать им! Я просто решила, что вам нужно знать.
— Вы сейчас идете туда? — спросил Мейсон.
— Да.
— Идите и все расскажите, — сказал Мейсон. — И скажите, что я вам так велел.
— Но… спасибо, мистер Мейсон. Я… черт, вот не думала, что вы мне это скажете.
— Это мой вам совет, — повторил Мейсон, — стукайте с Богом.
— Спасибо, мистер Мейсон. Я только хочу, чтоб вы знали… для вас я готова куда угодно, даже в тюрьму!
— Как мило с вашей стороны, — улыбнулся Мейсон. — Просто скажите правду, и все встанет на свои места.
— Еще раз спасибо, мистер Мейсон. Я ведь увижу вас там?
— Вероятно, — ответил Мейсон.
Она подошла к двери, кивнула Делле Стрит, еще раз тепло улыбнулась Мейсону, и, пока электронное устройство не закрыло плотно дверь, они слышали четкий стук ее каблуков по коридору.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит и пожал плечами:
— Как юрист я мог дать только один совет — сказать правду.
Делла Стрит вскочила:
— Мне надо попудрить нос. Вы побудете здесь несколько минут?
— Да, сейчас придет Кора Фелтон.
Делла вышла, Мейсон вздохнул, взглянул на часы и снова начал бесцельно расхаживать по комнате.
Делла Стрит пронеслась по коридору и догнала Мей Бэгли у самого лифта.
— Мей, — сказала она быстрым шепотом, — вы ведь все поняли?
— Что?