Читаем Сумочка авантюристки. Сонный москит. Брюнетки напрокат полностью

— Нельзя же ожидать, чтобы я читал мысли полицейских, — сказал Мейсон. — Как я понимаю, сейчас суд интересуют мои намерения. Я уже сказал, какие были у меня намерения. Если вы сомневаетесь, то это нужно доказать!

— На следующее утро вам стало известно, что ее ищет полиция; я сам вам сказал.

— Конечно, сказали, — согласился Мейсон. — Вы еще потребовали, чтобы я привез ее к двенадцати часам. Я попросил ее обязательно приехать в полицейский участок к двенадцати. Это снимает с меня ответственность, мистер Гуллинг.

— Нет, не снимает. Вы не доставили ее к двенадцати.

— Это чистая случайность. Ее перехватила патрульная машина.

— В такси, в котором, как она сказала, она ехала в участок. Но она не может доказать это!

— Что вы, мистер Гуллинг, — сказал Мейсон, обворожительно улыбаясь. — Вы компрометируете себя. Это дело ваше и Эвы Мартелл. Я же просил ее приехать в участок к двенадцати. Если даже она и решила не следовать моему совету и поехала в аэропорт, я тут ни при чем.

Гуллинг понял силу аргумента.

— Оставим пока это, — холодно сказал он. — Вопрос стоит так: не являлись ли вы укрывателем после факта убийства.

— Вот как? — с любопытством спросил Мейсон.

— Да, так! — отрезал Гуллинг.

— Ну, если вы хотите говорить об убийстве, это будет довольно длинный экскурс в сторону. Подсудимые устали во время предварительного слушания. Но если вы действительно хотите выяснить кое-что, вы могли бы задать несколько вопросов вашему свидетелю Артуру Кловису.

— Кловису? — заинтересовался председатель присяжных. — Его ведь будут допрашивать?

— Только о номерах купюр, — ответил ему Гуллинг, — чтобы идентифицировать их.

— Вы могли бы еще, — добавил Мейсон, — спросить Кловиса, как вышло, что у него был ключ с пометкой «Сиглет-Мэнор», и почему он так старался избавиться от него, и…

В зал вошел шериф и сказал, обращаясь к Гуллингу:

— Вот записка для мистера Мейсона. Просили доставить немедленно.

— Запрещено прерывать процесс, чтобы передавать записки свидетелям! Вам это должно быть хорошо известно.

— Но они сказали, что это…

— Меня не интересует, что они сказали. Суд допрашивает мистера Мейсона.

Увидев в руках у шерифа клочок бумаги, Мейсон протянул руку со словами:

— Раз уж нас все равно прервали, я все же возьму записку. — Прежде чем Гуллинг успел возразить, Мейсон развернул бумажку и прочел торопливые строчки Деллы Стрит: «Звонил Дрейк. С ключом ошибка. Он из Сиглет-Мэнор, но не от квартиры Элен Ридли, а от квартиры Карлотты Типтон. Видимо, Кловис жил в этой квартире раньше. Когда у них с Элен Ридли начался роман, она решила, что лучше ему жить в другом месте. Тогда он выехал, а Карлотта Типтон въехала. Как жаль! Делла».

Мейсон скомкал бумажку и сунул в карман.

— Если вы уже готовы отвечать на вопросы, — с издевкой сказал Гуллинг, — и можете уделить немного вашего драгоценного времени для нужд закона, мистер Мейсон…

— Что вы хотите знать? — спросил Мейсон.

— Что вы собирались сказать нам об Артуре Кловисе? — спросил председатель присяжных.

— Только что у него был ключ от квартиры в Сиглет-Мэнор, — спокойно ответил Мейсон. — Он жил там.

— Но разве не естественно тогда, что у него был ключ? Может, он просто не успел его сдать?

— Не вижу, чем это может нам помочь, — сказал Гуллинг, — вы ведь не хотите сказать, что это ключ от квартиры, где было обнаружено тело?

— Нет, нет, — поспешил ответить Мейсон, — ничего подобного. Думаю, это ключ от квартиры Карлотты Типтон. Можете проверить это.

— Мы знаем о ней все, — сказал Гуллинг.

— Подруга убитого, — прокомментировал Мейсон тоном легкого любопытства. — Очень ревнивая. Шла за ним по пятам, когда он ушел, чтобы встретить смерть.

— Как так? — спросил председатель.

Мейсон с удивлением посмотрел на Гуллинга.

— Я думал, вы знаете.

— Так вы утверждаете, что Карлотта Типтон шла за Хайнсом до квартиры Элен Ридли?

— Так и было.

— Но она сказала мне, что после полудня спала!

— А мне она сказала другое, — произнес Мейсон. — В присутствии свидетелей.

— Сколько свидетелей?

— Трое.

— Незаинтересованных?

— Двое из них — мои служащие.

— А третий?

— Пол Дрейк.

— Ваш сыщик?

— Да.

— Хорошенькая история, — хмыкнул Гуллинг.

— Вы не верите.?

— Нет.

— Суд, перед которым предстанут мои клиентки, поверит, — с улыбкой пообещал ему Мейсон.

— Это никак не влияет на вашу связь с тем, что произошло, — сердито сказал Гуллинг. — Вы можете пустить суд по ложному следу, но здесь вам это не удастся.

— Это не ложный след. — Мейсон тянул время. — Почему бы не спросить у нее.

— Считаю, это хорошая мысль, мистер Гуллинг, — сказал председатель.

Гуллинг вскочил:

— Вы вернетесь в комнату ожидания, мистер Мейсон, и мы…

— Почему бы ему не остаться здесь? — предложил председатель. — Любопытно, что скажет та женщина в присутствии мистера Мейсона.

— Это противозаконно, — возразил Гуллинг. — Закон допускает присутствие только экспертов-консуль-тантов.

— Я хочу, чтобы Мейсон остался, — нетерпеливо проворчал председатель. — Он свидетель.

— Но не тот, которого допрашивают.

— Значит, он эксперт-консультант.

— Предупреждаю, это незаконно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив