Читаем Сумочка авантюристки. Сонный москит. Брюнетки напрокат полностью

Дверь распахнулась. Велма Старлер быстро вошла в гостиную, но, увидев Деллу Стрит и Мейсона, остановилась.

— Добрый вечер. Не ожидала увидеть вас здесь сегодня. Надеюсь, с моим пациентом все в порядке?

— В полном порядке, — поспешил заверить ее Мейсон. — Он попросил меня приехать сюда, чтобы обсудить деловую проблему.

— Слава Богу! Доктор Кенуорд настоял на том, чтобы я отдохнула сегодня. Предложил прислать другую сиделку, но мистер Кларк поднял такой шум… Ночь была достаточно суматошной. А как вы провели сегодняшний день? Были на взморье?

— Катались на лошадях, — ответил Мейсон. — Этим и объясняются солнечные ожоги. Провели в седле целый день.

— Я очень люблю ездить верхом. — Велма повернулась к Люсил: — Вы давно пришли?

— Только что.

— Что-нибудь случилось? Есть новости?

— Ничего не знаю. — Люсил снова рассмеялась. — Разве у Солти можно хоть что-то выпытать! Когда дело касается информации, он — улица с односторонним движением.

— Как я понял, — сказал Мейсон, — на сегодня было назначено заседание совета акционеров. Был приглашен адвокат, который, прикрываясь оливковой ветвью, попытался провернуть достаточно грязную махинацию.

— Моффгат? — спросила Велма. — Достаточно энергичный махинатор.

Мейсон кивнул и закурил.

— Я его боюсь, — едва слышно сообщила Люсил Бранн.

— Почему? — спросил Солти.

— Мне не нравится его взгляд.

Мейсон закашлялся, затушил сигарету в пепельнице, но ничего не сказал.

— Пойду взгляну на пациента, прежде чем переодеться, — бодрым голосом произнесла Велма. — Хочу удостовериться, все ли в порядке. Нужно захватить фонарик.

— Хорошая девушка, — заметил Солти, когда Велма ушла. — Ну, нам пора. Еще увидимся.

Делла Стрит проводила их взглядом.

— Он ужасно любит ее, — произнесла она мечтательно.

— Других женщин для него просто не существует, — согласился Мейсон. — Он буквально не сводит с нее глаз.

— Именно так. Какое прекрасное чувство!

Мейсон улыбнулся.

— Как говорится, весь мир любит влюбленного. По крайней мере, женская его часть. При виде влюбленных мужчин глаза женщин начинают сверкать.

Делла рассмеялась.

— Интересно, как миссис Симс переиначила бы это выражение. Не подозревала, что мои глаза сверкают. Кстати, я чувствую себя просто отвратительно. Когда вы повезете меня домой… — Делла закашлялась.

— Быть может, ты просто переутомилась, — предположил Мейсон. — Долгая прогулка верхом…

— Нет, это не та усталость. У вас все нормально с горлом?

— Да, а что?

— Я чувствую какое-то странное жжение и металлический привкус во рту.

— Ясно. Ты не думаешь, что у тебя просто разыгралось воображение? — заботливо поинтересовался Мейсон.

— Не думаю.

Мейсон внимательно осмотрел ее лицо, подошел к ней поближе и прикоснулся ладонью к щеке.

— Делла, ты заболела!

Она попыталась улыбнуться.

— Что-то съела, скорее всего. Меня подташнивает. Интересно, где здесь ванная комната?

Мейсон поспешил к окну, отдернул штору и оглядел темный двор. Маленькое пятнышко света от фонарика точно указывало место, где сейчас находилась Велма Старлер. Она еще не дошла до кактусового сада.

Мейсон быстро открыл окно.

Мисс Старлер! — крикнул он.

Пятнышко света замерло на месте.

— Не могли бы вы осмотреть мисс Стрит при первой же возможности?

— Что случилось?

— Она вдруг почувствовала себя плохо.

Луч света некоторое время оставался на месте, потом засверкал чуть ярче, когда мисс Старлер повернулась и побежала к дому.

Через мгновение запыхавшаяся и определенно встревоженная Велма Старлер вбежала в гостиную.

— Где она? Что случилось?

— Побежала искать ванную. Ее тошнит, и она жалуется на металлический привкус во рту…

Велма Старлер выбежала из комнаты, не дослушав до конца Мейсона.

Минут через десять она вернулась. Лицо ее было мрачным.

— Я позвонила доктору Кенуорду. Он сейчас приедет.

— Что произошло?

— Боюсь, положение слишком серьезное, мистер Мейсон. Все симптомы отравления мышьяком. Она… Мистер Мейсон, вы выглядите… С вами все в порядке?

— Симптомы отравления мышьяком? — переспросил Мейсон, стараясь говорить по возможности спокойно. — Они включают в себя жжение в горле, тошноту, резь в животе и металлический привкус во рту?

— Да, вы…

— Когда приедет доктор Кенуорд, сообщите ему, что у него уже два пациента.

Мейсон повалился в кресло.

Глава 8

Доктор Кенуорд едва заметным движением головы позвал за собой Велму и вышел в столовую.

Велма Старлер была рядом с ним всего через несколько секунд. Когда она вошла, врач сидел в одном из кресел, положив локти на колени и уронив голову на грудь, и как-то удрученно рассматривал ковер под ногами.

Это был не прежний, спокойный и решительный доктор Кенуорд — полноправный хозяин больничных палат, идеально уравновешенный врач, хладнокровность и профессиональную уверенность которого не могли поколебать ни срочные ночные вызовы, ни истерики пациентов, ни те дьявольские стечения обстоятельств, когда все плохое совершается одновременно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив