Читаем Сундучок волшебных сказок. Отделение первое (СИ) полностью

- Есть в Индии каменная чаша, по виду такая, с какой монахи ходят собирать подаяния. Но не простая она, а чудотворная - сам Будда с ней ходил. Есть Восточном океане чудесная гора Хорай, растет на ней дерево - корни серебряные, ствол золотой, вместо плодов - белые жемчужины - пусть привезут мне ветку с того чудесного дерева. Пусть привезут мне из далекого Китая платье, сотканное из шерсти Огненной мыши, что омыта не водой, а пламенем и камень, сверкающий пятицветным огнем, что висит он на шее у дракона, и раковинку ласточки, что помогает легко, без мучений детей родить - пусть подарят мне одну такую.

Передал старик слова девушки - покручинились женихи, да свет не мил им был без прекрасной девушки - ни есть, ни пить, ни мыслить не могли они. Выпросили они отпуск у императора, и стали думать, как выполнить просьбу красавицы.

И возвратился первый - оказалась она подделкой, так и чувства его, стало быть, не такие уж и искренние - прогнала первого жениха Кагуя-химэ.

Тут и второй жених возвратился с сияющей жемчужной ветвью - от удивления гости и слова вымолвить не могли. Да только уже было собралась Кагуя-химэ дать своё согласие на брак, как пришли к дому представители гильдии ювелиров с жалобой на господина, что заказал им жемчужную ветвь сложной работы, да так и не рассчитался сполна за их труд. Так, и второй подарок оказался подделкой, как и чувства дарившего - и второму жениху отказала девушка.

Тогда явился третий жених и принес дивной красоты сверкающий наряд. И решила она сначала проверить подлинность подарка, и бросила его в огонь - пых! - и сгорела одежда дотла, и третьего жениха пристыдила.

А четвертый жених, хоть и отправился в путешествие за подарком, но возвратился с половины пути, едва не погибнув, в дороге и решил отказаться от сватовства - знать, не так уж крепки были его чувства.

А пятый жених упал и повредил спину, когда хотел достать ласточкину раковинку. Жаль стало его девушке, и написала она ему письмо, чтобы поддержать, да только горе его было сильнее - пока его ответ вернулся к ней, пятый жених скончался.

Тогда сам император послал первую придворную даму на смотрины в дом девушки, но она отказалась показаться.

Тогда император вызвал к себе её старика-отца и принялся строго выговаривать его, что он позволяет своей дочери так дерзко себя вести, но потом смягчился и добавил, что желает, чтобы девушка явилась служить во дворец, а ему он дарует сан чиновника, если уговорит дочь явиться ко дворцу.

Как ни уговаривал старик дочь, та всё не соглашалась, тогда посоветовал он императору, как бы случайно посетить их дом, чтобы застать девушку врасплох и мельком увидать её.

Так государь и поступил, и хоть она успела быстро и проворно прикрыть лицо широким рукавом своего кимоно, но увидел император её красоту, и стал звать её к себе во дворец.

Тогда девушка исчезла, став тенью, а правитель стал просить прощения и обещать, что больше не станет её неволить, только бы она снова явила свой облик.

И снова стала девушка собой.

С тех пор они стали писать друг другу нежные и трогательные письма, и красота всех других женщин померкла для императора.

А девушка тем временем становилась всё печальнее и печальнее, и всё чаще смотрела в небо на светлую луну.

Обеспокоенные родители стали распытывать у неё, в чем же причина ей печали.

Кагуя-химэ отвечала им сквозь слезы:

– Давно уже собиралась я обо всем вам поведать, но боялась вас огорчить и все откладывала. Вы знаете, что я не из этого земного мира. Родилась я в лунном королевстве, но была изгнана на землю, чтобы искупить грех, совершенный мной в одном из моих прежних рождений. Настало время мне возвратиться. В пятнадцатую ночь этого месяца, в полнолуние, явятся за мной мои сородичи, посланцы Неба. Я должна покинуть вас, но при мысли о том, как вы будете скорбеть обо мне, моё сердце не перестаёт болеть, и я не перестаю грустить и плакать, - и она заплакала еще сильнее, - Полюбила я вас всей душой и думать забыла о настоящих моих родителях. Не радуюсь я тому, что должна вернуться в лунный мир, а горько печалюсь. Но, что бы ни творилось в моем сердце, вернуться туда я должна, - и реки горьких слез пролили они в тот вечер.

А император приказал своим лучшим воинам под предводительством опытного генерала охранять дом стариков, на что Кагуя-химэ лишь печально улыбнулась:

- Как вы ни старайтесь меня спрятать, как храбро ни готовьтесь к бою, вы не сможете воевать с небожителями из лунного царства. Стрелы ваши их не поразят. Спрятать меня вы тоже не сможете. Только они прилетят, как все засовы упадут и двери откроются сами собою. Воины сейчас готовы схватиться с кем угодно, но лишь увидят они небожителей, как даже у самых смелых сразу все мужество пропадет, - но старик был непреклонен в том, чтобы не отдавать девушку - пусть даже самим небожителям, тогда так ответила ему Кагуя-химэ:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Подарок тролля
Подарок тролля

Тролли и эльфы, злые колдуны и добрые волшебники, домовые и черти… Когда-то давным-давно в Скандинавии верили, что эти существа живут в дремучих лесах, туманных фьордах и встреча с ними может изменить судьбу человека. Об этом слагалось множество удивительных волшебных историй, которые остались в фольклоре Швеции, Финляндии, Дании, Норвегии, Исландии. Писателям этих стран оставалось только их собрать и написать свои, литературные сказки.Впервые под одной обложкой издаются сказки, написанные в разных странах в разные времена. Сказкам Ганса Христиана Андерсена, Сакариаса Топелиуса, Эльсе Бесков полтора века, сказки Астрид Линдгрен и Туве Янссон уже успели стать классикой, и постепенно находят своих читателей произведения молодых писателей Исландии.«Подарок тролля» — сказки, которые можно читать круглый год, и с особенным удовольствием под Рождество!

Адальстейн Аусберг Сигюрдссон , Астрид Линдгрен , Йерген Ингебертсен Му , Йерген Ингебретсен Му , Сельма Оттилия Ловиса Лагерлеф , Сигрид Унсет , Сигюрдссон Аусберг Адальстейн , Ханс Кристиан Андерсен , Хелена Нюблум

Зарубежная литература для детей / Сказки народов мира / Прочая детская литература / Сказки / Книги Для Детей