Читаем Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры полностью

Я шагнул к щиту, присел, оглядел его. Его покрывал густой слой зелени. Еще бы, эту бронзу отливали добрых девятьсот лет назад. В центре круг изображал солнце. Фигурки в концентрических кругах изображали людей, занятых самыми различными делами: они бежали, убирали урожай, пахали землю, любили друг друга или убивали острыми ножами и дротиками. Особенно удались неизвестному мастеру фигурки животных, ставших добычей охотников. Возможно, вся композиция была объединена какой-то общей идеей, но ее суть ускользала от меня.

Я поднялся, повернулся к Спенсеру.

– Что-нибудь еще?

– Вы, похоже, обходитесь мне в кругленькую сумму, Сент-Ив.

– Я как-то об этом не подумал.

– Еще успеете. – Рот его превратился в тоненькую полоску.

Я пожал плечами и посмотрел на Мбвато.

– Вы хотите, чтобы я вам помог, или справитесь сами?

– Больше к вам никто не обратится. Я позабочусь об этом.

Мбвато склонился над щитом, правой рукой наклонил его, левую всунул в две скобы на тыльной стороне щита, легко оторвал от пола все шестьдесят фунтов бронзы, и я подумал, что щит отливали именно для такого воина, как Мбвато.

– Других угроз не будет? – спросил я Спенсера.

Тот облизал губы, не отрывая горящих глаз от щита.

– Он никогда не попадет в Африку. Мбвато продаст его в Лондоне или Роттердаме. Он обманул вас, Сент-Ив, но меня ему не обмануть. Он продаст щит.

– Вы намерены продать его в Лондоне или Роттердаме? – полюбопытствовал я.

– Сколько, мистер Спенсер? – спросил Мбвато. – Сколько он будет стоить, скажем, в Роттердаме?

– Сколько вы хотите? – прошептал Спенсер, вновь облизав губы. Мбвато смотрел на него, прижав щит к груди, лицо его напоминало маску. – Сколько? Сколько вы хотите? – последнее слово Спенсер выдохнул.

Мбвато молча смотрел на него, а затем улыбнулся своей ослепительной улыбкой. И направился к двери. Я – следом за ним.

– Сколько, Мбвато? Сколько вы хотите? – крикнул вслед Спенсер.

Мы даже не обернулись, чтобы ответить. Пересекли холл, оставили за спиной бронзовые двери, спустились по трем ступеням. Мбвато положил щит на заднее сиденье. Я уже завел мотор, когда он сел рядом со мной.

– Между прочим, сколько сейчас времени?

Я не взглянул на часы. А посильнее нажал на педаль газа. Из-под задних колес веером брызнули камешки.

– Время бежать отсюда!

<p>Глава 24</p>

По пути к воротам скорость «форда» не превышала заданных двадцати миль. Мы проехали мимо синего джипа, и охранник лишь мельком глянул на нас.

– Вы думаете, он так легко сдастся? – спросил Мбвато.

– Спенсер? Не знаю.

– Может, у ворот?

– Что у ворот?

– Они попытаются нас остановить.

– Он мог бы сделать это и в доме. Народу у него хватило бы.

– Нет, – покачал головой Мбвато. – Только не в доме. Зачем ему лишние сложности? Я думаю, такую попытку они предпримут у ворот, поэтому следует подготовиться к возможным неожиданностям.

Он достал из кармана ключик, вставил в замок «дипломата», повернул. Поднял крышку, и я невольно заглянул в «дипломат».

– Это еще что такое?

– Часть плана отступления для Виргинии. Пистолет-пулемет. «Карл Густав М45», если говорить точнее, изготовленный в Швеции. – Он торопливо собрал пистолет-пулемет. – Скорострельность – шестьсот выстрелов в минуту. В магазине тридцать шесть патронов.

С металлическим прикладом «Карл Густав» выглядел достаточно внушительно.

– Весит чуть больше девяти фунтов. – Мбвато столь ловко управлялся с пистолетом-пулеметом, что мне начало казаться, будто тот стал продолжением его руки.

– Если вас задержат с этой штукой, вы получите тридцать лет тюрьмы, – предупредил я.

– Правда? У меня есть кое-что и для вас.

– Я понятия не имею, как с ним обращаться.

– И не надо, вам я захватил пистолет. Держите.

Мне пришлось снять правую руку с руля, чтобы взять его подарок. Я удивился его легкости. Посмотрел, что мне досталось, прочитал выгравированное название фирмы-изготовителя. «Кольт».

– Отличная вещь. «Кольт 45 Коммандер» из алюминиевого сплава. Весит всего 26 унций. Огромная убойная сила.

– Даже не знаю, стоит ли мне вас благодарить. – Я положил пистолет на сиденье рядом с собой.

– Это лишь меры предосторожности.

– Он заряжен?

– Естественно.

Охранники в сторожке увидели нас загодя, потому что ворота открылись до того, как мы подъехали к ним. Тот охранник, что ранее проверял наши документы, помахал нам шляпой, предлагая проезжать без остановки. Мбвато улыбнулся ему, когда мы поравнялись, но ответной улыбки я не заметил. Я вдавил в пол педаль газа, и стрелка спидометра метнулась к цифре 60. Пожалуй, для такой дороги я развил слишком большую скорость.

– Куда теперь?

– На дороге 29 мы повернем налево. Который теперь час?

Я посмотрел на часы.

– Двадцать минут девятого.

– Начинает темнеть.

– Сумерки не противоречат вашему плану?

– Наоборот, очень способствуют.

– Это хорошо, потому что ваш план, похоже, придется реализовать.

– Вы уверены?

– За нами две машины.

– Они преследуют нас?

– Совершенно верно.

– О Господи! Мы сможем оторваться от них?

– Едва ли.

Мбвато обернулся.

– В каждой по два человека, и их одежда очень напоминает форму охранников Спенсера. Он, должно быть, передумал.

– Похоже на то.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный триллер

Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры

В романе «Супершпион, числящийся в мертвых» знаменитого американского писателя Росса Томаса действуют профессиональный агент Падильо и «любитель» Маккоркл. В своей деятельности они сталкиваются и с предательством одних, и с мужественным поведением других, и с безжалостностью и сребролюбием третьих. Действуя в условиях бескомпромисного противостояния разных спецслужб, они оказываются в гуще жестоких схваток и интриг, участвуя в погонях, похищениях, убийствах... Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной... Содержание: Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера) Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)

Росс Томас

Крутой детектив

Похожие книги