Читаем Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры полностью

Падильо откинулся на диванные подушки, положил ноги на стол, уставился в потолок.

– Жаль, что ты не помнишь ее фамилии. Мы бы обязательно ей позвонили.

Глава 13

Примерно в четверть третьего мы подошли к моему дому, спустились в гараж, сели в мою машину. Падильо глянул на счетчик километража на спидометре.

– Похоже, ты ее бережешь.

– По воскресеньям мы ездим по окрестностям.

– Тогда тебе нужен другой автомобиль, для которого сто пятьдесят миль в час – сущий пустяк.

– Я уже подумывал над этим.

Двенадцатая улица вывела нас на Массачусетс-авеню. Там мы свернули налево, проехали мимо клуба «Космос», обогнули площадь Шеридана, оставили позади иранское посольство. Торговая миссия располагалась в четырехэтажном доме, ранее жилом, теперь перестроенном в административное здание. С ним соседствовали два точно таких же дома, в которых находились посольства двух небольших южноафриканских стран. У тротуара под знаком «Стоянка запрещена» застыли несколько «кадиллаков», и нам понадобилось пятнадцать минут, чтобы найти свободное место для моего «корветта».

Квартал до торговой миссии мы прошли пешком. Дом строился в двадцатых годах скорее всего удачливым бизнесменом. Добротный красный кирпич, цементный раствор, выступающий из швов. Черепичная крыша. Такая тогда была мода. В доме должно чувствоваться что-то деревенское. Но покажите мне хоть одну деревню с четырехэтажными домами.

Надпись на бронзовой табличке указывала, что тут действительно расположена торговая миссия, а потому я смело нажал на кнопку звонка. Мы подождали, пока дверь открыл тощий мужчина в черном костюме и пригласил нас войти.

– Вы мистер Падильо и мистер Маккоркл?

– Да.

Мужчина кивнул.

– Пожалуйста, присядьте. Вас ждут.

Длинный холл уходил в глубь дома, вероятно, в ту часть, которую в свое время занимала кухня. Двери в левой и правой стенах, закрытые, вели в комнаты. Примерно посередине располагалась витая лестница. Пол устилал коричневый ковер. У стен стояли диваны и стулья. Мужчина скрылся за сдвижными дверями в левой стене. Пять минут спустя он широко раздвинул их.

– Премьер-министр вас ждет.

Падильо прошел первым, я – следом за ним. Бизнесмен, построивший дом, вероятно, принимал здесь гостей. Торговая миссия использовала зал для переговоров. Большой, черного дерева, письменный стол важно стоял напротив двери. К нему узким торцом примыкал второй стол, за который усаживали членов делегаций. Сейчас за ним сидело двое мужчин. Третий, по виду усталый и очень больной, невообразимо старый, восседал за письменным столом.

– Садитесь, пожалуйста, – старик указал на два стула у свободного торца второго стола. Голос низкий, безо всякой дрожи.

Мы сели. От двух мужчин, сидевших у самого письменного стола, лет тридцати пяти – сорока, блондина и брюнета, нас отделяли два пустых стула. Чувствовалось, что роста они высокого, да и ширина плеч внушала уважение.

– Вы – Ван Зандт, – констатировал я.

– Верно. Кто из вас будет стрелять? Я надеялся, что смогу угадать, но сейчас вы оба, что два охотника.

– Где моя жена? – напирал я.

Старик ответил долгим взглядом глубоко посаженных глаз, затем кивнул и повернулся к Падильо.

– Значит, вы.

– Где его жена? – разлепил губы Падильо.

Ответил блондин:

– Она в полной безопасности.

– Я не спрашивал, в безопасности ли она, – процедил я. – Меня интересует, где она сейчас.

– Этого мы вам сказать не можем.

Ван Зандт посмотрел на блондина.

– Достаточно, Уэнделл, – и взгляд его вернулся к Падильо. – Редко кому, мистер Падильо, выпадала возможность детально изучить биографию человека, который должен его убить. Надеюсь, вы простите мое любопытство, но вы заинтриговали меня.

– Раз уж никто не собирается представить нас друг другу, я возьму это на себя. Справа от тебя Уэнделл Боггз. Министр транспорта. Слева – Льюис Дарраф, министр внутренних дел. Мы встречались в Ломе.

– Ваша жена слишком много говорит, – сообщил я Боггзу.

Тот покраснел и посмотрел на Ван Зандта. Старик уперся ладонями в стол, приподнял локти, так, что они оказались вровень с плечами, наклонился вперед. Он напоминал рассерженного индюка, приготовившегося взлететь.

– Мы собрались не для того, чтобы препираться, – проревел он. – Мы собрались, чтобы подготовить мою смерть, и я приложу все силы, чтобы осуществить задуманное.

– Извините, сэр, – потупился Боггз.

Дарраф, второй министр, повернулся к Падильо.

– Вы готовы начать?

– Что именно?

– Обсуждение нашего плана.

Падильо откинулся на спинку стула, достал сигарету, закурил, выпустил струю дыма.

– Конечно. Обсуждать так обсуждать. Если не ошибаюсь, покушение намечено на вторник.

– Совершенно верно, – старик опустился на стул. – То есть мне осталось меньше трех дней, – мысль эта, похоже, безмерно радовала его. Боггз и Дарраф, наоборот, заерзали на стульях. – Какие чувства возникают у вас, мистер Падильо, при подготовке такого вот убийства? – продолжил Ван Зандт. – В цивилизованной обстановке, за кофе и сигарами, которые я прикажу подать чуть позднее. Как я понимаю, такого рода работа вам не в диковинку?

– Говорят, что да.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный триллер

Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры

В романе «Супершпион, числящийся в мертвых» знаменитого американского писателя Росса Томаса действуют профессиональный агент Падильо и «любитель» Маккоркл. В своей деятельности они сталкиваются и с предательством одних, и с мужественным поведением других, и с безжалостностью и сребролюбием третьих. Действуя в условиях бескомпромисного противостояния разных спецслужб, они оказываются в гуще жестоких схваток и интриг, участвуя в погонях, похищениях, убийствах... Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной... Содержание: Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера) Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)

Росс Томас

Крутой детектив

Похожие книги