Читаем Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры полностью

– Агенты ФБР.

– Они следят за вами?

– Да.

– Почему?

– Думают, что мне грозит опасность.

– А что было в отеле? – я попытался вернуться к главному.

– А не выпить ли нам? – ответил вопросом на вопрос Падильо.

Я вскинул руку. Тут же у столика возник официант. Мы заказали три «мартини» с водкой.

– Ты помнишь круговую скамью у фонтана в середине вестибюля? – спросил Падильо.

– Да.

– Я пришел в шесть, и Айкер с Уинрайтером уже поджидали меня на этой скамье. Отличить их от праздношатающихся не составляло труда. С другой стороны фонтана сидел Дарраф. Он поднялся вместе с нами в лифте.

– Тебе следовало пригласить его в номер.

– Выглядел он, как побитая собака.

– Вы говорите о Льюисе Даррафе? – встряла Сильвия.

– Да.

– А при чем тут Дарраф?

– Расскажи ей, – попросил я Падильо. – Весь вечер я расписывал, какой же ты умница.

И Падильо несколькими фразами объяснил, что слежка ФБР – та самая причина, что может заставить Ван Зандта принять услуги Димека.

– Ты рассказал Уинрайтеру и Айкеру насчет Анголы?

– Даже нарисовал им карту. И достаточно точную.

– Они осмотрели твой бок?

– Айкер хотел взглянуть. Интересовала их и фамилия доктора.

– Но наживку они заглотнули?

– С неохотой. Но им хочется узнать, куда ушло оружие и в каком количестве.

– Как я понимаю, ты удовлетворишь их любопытство на следующей неделе?

– Или неделей позже.

Официант принес «мартини». Я велел ему подойти за заказом через десять минут.

– Значит, ты обзавелся федеральными телохранителями. И что ты будешь с ними делать?

– Еще не знаю. Они будут держать меня под наблюдением круглосуточно.

– Но не бесконечно.

– Наверное, я рассказал им слишком захватывающую историю. Завтра придумаю другую, чтобы отделаться от них.

Подошел герр Хорст, и Падильо представил его Сильвии. Мы как раз решали, что заказать на обед, когда официант принес телефонный аппарат и воткнул штекер в розетку у столика.

– Вас к телефону, мистер Маккоркл.

Я снял трубку.

– Слушаю.

– Мы согласны на замену, – голос Боггза. – Но хотим с ним встретиться.

– Когда?

– Лучше бы сегодня вечером.

– Я не уверен, что мы сможем так быстро найти его. Я хочу поговорить с моей женой.

– Поговорите. Но встретиться мы должны сегодня, это ясно?

– Одну минуту, – я зажал микрофон рукой и повернулся к Падильо. – Это Боггз. Димек их устраивает, но они хотят встретиться с ним. Судя по его тону, сегодня или никогда.

– В полночь, на Седьмой улице. Димека я найду.

– Мы ждем вас в полночь, на Седьмой улице, – я назвал Боггзу адрес.

– Скажи ему, чтобы готовил деньги, – напомнил Падильо.

– И не забудьте про деньги, – добавил я. – Если он не убедится, что они есть, то развернется и уйдет.

– Деньги будут, – пообещал Боггз. – Но мы отдадим их Падильо, так?

– Так.

– Он получит их завтра.

– Передайте трубку моей жене.

– Увидимся в полночь, Маккоркл. Передаю трубку.

– Фредль?

– Да, дорогой. У меня все хорошо. Только немного устала и скучаю по тебе.

– Осталось недолго. Конец уже близок.

– Я надеюсь... – и в трубке раздались гудки отбоя.

Я дал знак официанту унести телефонный аппарат, но Падильо попросил оставить его еще на пару минут.

– Как Фредль? – спросил он.

– Не знаю. Голос какой-то странный. Но она не кричала.

– А раньше кричала? – глаза Сильвии широко раскрылись.

– Один раз. Они причинили ей боль, чтобы произвести на меня должное впечатление. Им это удалось.

– Подонки! – воскликнула Сильвия. – Убивают и мучают, а потом смеются над страданиями других. Я слышала, как они смеялись, когда с кем-то приключилась беда.

– Может, они смеются от страха, – предположил Падильо. – Бывают случаи, когда испуганные люди смеются.

– Вы пытаетесь их оправдать? – взвилась Сильвия.

– Я никого не собираюсь оправдывать, – покачал головой Падильо. – Оправдаться бы самому.

Он снял трубку и набрал номер. Прошло немало времени, прежде чем ему ответили на другом конце провода.

– Это Падильо. Встреча с твоими будущими работодателями на Седьмой улице в полночь. Придет также Маккоркл. Я не смогу, – он послушал несколько секунд. – Только ты и Маккоркл. Я поговорю с тобой завтра.

Он положил трубку, и официант отнес телефонный аппарат к другому столику. Вероятно, кто-то из сидящих за ним хотел позвонить в Гонолулу. Если кто действительно звонил в другой город, мы увеличивали счет на двадцать процентов. Принесли еду, по виду отлично приготовленную, но мне есть не хотелось. Герр Хорст остановился у нашего столика, чтобы спросить, что мне не нравится, но я заверил его, что все в полном порядке, лишь у меня нет аппетита.

– Ты можешь пропустить обед, – заметил Падильо. – А еще лучше два или три.

– Ты полагаешь, я слегка растолстел.

– Лишний вес не украшает мужчину. Даже если он владелец салуна.

– Хотите кофе? – спросил я Сильвию.

– Не откажусь, – кивнула она.

– Закажи ты, – посмотрел я на Падильо. – Я хочу знать, достаточно ли четко проинструктировал герр Хорст персонал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный триллер

Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры

В романе «Супершпион, числящийся в мертвых» знаменитого американского писателя Росса Томаса действуют профессиональный агент Падильо и «любитель» Маккоркл. В своей деятельности они сталкиваются и с предательством одних, и с мужественным поведением других, и с безжалостностью и сребролюбием третьих. Действуя в условиях бескомпромисного противостояния разных спецслужб, они оказываются в гуще жестоких схваток и интриг, участвуя в погонях, похищениях, убийствах... Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной... Содержание: Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера) Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)

Росс Томас

Крутой детектив

Похожие книги