Читаем Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры полностью

Падильо поднял голову, чуть кивнул, и, как по мановению волшебной палочки, рядом с ним оказался официант. Сработали то ли инструкции герра Хорста, то ли магнетизм взгляда Падильо. Даже если он заходил в ресторан впервые, официанты повиновались малейшему его знаку. У меня, во всяком случае, так не получалось.

Он заказал только кофе, от сладкого мы дружно отказались.

– Когда ваша встреча закончится, постарайся сделать так, чтобы Боггз ушел первым, – напутствовал меня Падильо. – А Димека отпусти минут через десять. Мне бы не хотелось предоставлять им возможность пообщаться наедине.

– Вы никому не доверяете? – спросила Сильвия.

– Я осторожен.

– Осторожничая, наверное, чувствуешь себя очень одиноким.

– Обычно находится кто-нибудь с большими карими глазами и желанием хоть чем-то мне помочь.

– На меня можете не рассчитывать.

– Тогда придется на какое-то время смириться с одиночеством.

Сильвия повернулась ко мне.

– Ваш деловой партнер всегда такой дружелюбный?

– Вы меня удивляете, – улыбнулся я. – Обычно такой подход сразу приносил успех. И использовался довольно часто.

– Сказывается отсутствие практики, – Падильо посмотрел на часы. – Ровно одиннадцать. Не желаете совершить экскурсию по близлежащим барам?

– В вашей компании? – спросила Сильвия.

– Я такой же безвредный, как и Маккоркл.

– Я отнюдь не покойник, просто у меня есть жена, – напомнил я Падильо.

– Я думаю, вы очень милы, – улыбнулась мне Сильвия.

– Мы сравним, где лучше обслуживают, у нас или в других местах, – с улыбкой пояснил Падильо.

Сильвия смотрела на меня.

– Мы можем пойти?

– Конечно. Только не забудьте дать ему в час ночи стакан теплого молока.

Падильо поднялся, отодвинул стул Сильвии. Я снял с кольца один из ключей и протянул ей.

– От моей квартиры.

– Позвони мне, когда вернешься, – попросил Падильо.

– Хорошо.

– Куда ты советуешь нам пойти?

– Попробуйте Эм-стрит в Джорджтауне. Там несколько баров, по крайней мере они работали на прошлой неделе. У них забавные названия, которые меняются чуть ли не ежедневно.

Я смотрел им вслед, стройной девушке со шлемом белокурых волос, ангельская внешность которой растопила бы и сердце палача, и моему партнеру, мужчине в годах, с загорелым, решительным лицом и легкой походкой, более свойственной кошкам, чем людям.

Как написал бы обозреватель светской хроники, они составляли запоминающуюся пару, а потому многие из наших гостей оторвались от бифштексов, чтобы проводить их взглядом. Двух агентов ФБР, шедших следом, они, похоже, не заметили. Я заказал еще кофе и бренди, а оставшееся время понаблюдал за посетителями нашего салуна. Никто из них не испытывал недостатка в средствах. Многие из мужчин отъели порядочные животы, женщины предпочитали туалеты, выставляющие напоказ их прелести. Смеялись они слишком громко и долго, с надрывом. Впрочем, счастливый смех слышался в нашем салуне редко.

В тот вечер мне не нравились наши гости, да и о себе я был не слишком высокого мнения. Я гадал, где сейчас Фредль, что делает, о чем думает. Занимали меня и мысли о том, куда отправятся сидящие за соседними столиками после того, как все съедят и выпьют. Есть ли у них дома, и способны ли они на что-либо еще, кроме как говорить, жевать, глотать? Ибо в салуне челюсти их пребывали в постоянном движении.

В половине двенадцатого я решил, что пора ловить такси, чтобы не опоздать на Седьмую улицу, на встречу с теми, кто собрался убить премьер-министра.

Я попросил водителя остановить машину в двух кварталах от нужного мне дома. До полуночи оставалось еще десять минут, и, шагая по Седьмой улице, я встретил лишь пару пьяниц, бредущих по противоположной стороне. Я вошел в знакомую мне комнату, включил свет, опустил зеленые жалюзи. Сел за стол, ожидая гостей. Боггз прибыл первым. Огляделся. То, что он увидел, ему не понравилось. Но у меня не возникло желания извиниться за убогость обстановки.

– Вы связались с вашим человеком? – спросил он.

– Связались.

– Его здесь нет.

– Он не из тех, кто приходит на три минуты раньше.

Боггз что-то пробурчал, смахнул пыль с одного из железных стульев, сел. Я же курил, положив ноги на стол и стряхивая пепел на пол.

– Ваш человек знает, что от него потребуется?

– Знает.

– Что я должен ему сказать?

– Скажите ему все, начиная с где и когда. Ему же придется все проверять. Если вы знаете и как, не держите этого в секрете. Он у нас – кто, а деньги – почему. А вот читать лекцию о том, сколь важную услугу оказывает он человечеству, не нужно. Он не поймет, о чем вы говорите.

– Вы о нас невысокого мнения, Маккоркл? И не только из-за вашей жены.

– Я думаю, вы говнюки, – и я выпустил к потолку несколько колец дыма.

Вошел Димек и одновременно кивнул нам обоим. Сел. На тот же стул, что и утром.

– Все в сборе, – я опустил ноги на пол. – Итак, я – связующее звено. Это Ян, а то – Уэнделл. Обойдемся без фамилий. Ян знает, чего от него ждут. Вы можете уточнить задание.

– А не начать ли нам с денег? – предложил Димек.

– О деньгах будете говорить с Падильо, – осадил я его.

Димек засопел, но смирился.

– Ладно, – пробурчал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный триллер

Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры

В романе «Супершпион, числящийся в мертвых» знаменитого американского писателя Росса Томаса действуют профессиональный агент Падильо и «любитель» Маккоркл. В своей деятельности они сталкиваются и с предательством одних, и с мужественным поведением других, и с безжалостностью и сребролюбием третьих. Действуя в условиях бескомпромисного противостояния разных спецслужб, они оказываются в гуще жестоких схваток и интриг, участвуя в погонях, похищениях, убийствах... Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной... Содержание: Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера) Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)

Росс Томас

Крутой детектив

Похожие книги