Когда начался галоп, она отступила и обошла танцующих, которые, забыв обо всем, веселились от души. И это веселье все разгоралось, казалось, ему не будет конца. Цепочка зевак, отделявшая леди и джентльменов от торговцев и кабатчиков, была достаточно тонкой. Она случайно наткнулась на кого-то, извинилась и стала следить за более скромно одетой группой танцоров.
Там оказалась девушка, которую она увидела раньше. Она танцевала с окликнувшим ее поклонником. Волосы девушки были распущены, и локоны цвета пшеницы красиво ниспадали на плечи. Глаза сверкали, щеки разрумянились, и партнер смотрел на нее взглядом, одновременно хозяйским и мальчишески влюбленным. Всякий мог видеть, как их тянет друг к другу, и Оливия жадно ловила каждое движение.
Неужели именно это заметила мать, когда наблюдала за ее танцем с лордом Хоком?
Щеки Оливии жарко загорелись. Наверняка нет!
Она простояла на месте, пока не кончился танец. Но прежде чем танцоры успели разойтись, музыканты заиграли снова. На этот раз – вальс. И молодой человек обнял хорошенькую девушку…
И так же быстро обняли ее. Лорд Хок!
Одна его рука обвила ее талию, другая – сжала пальцы, и уже через несколько мгновений они влились в толпу танцующих.
Такого просто быть не может!
И все же у Оливии не нашлось слов протеста: слишком настойчиво звала музыка. И настроение ее слишком изменчиво. А может, она знала, что неутомимый лорд Хок не отпустит ее, что бы она ни сказала и ни сделала.
Так или иначе, а лорд Хок держал ее железной хваткой, кружа под откровенно обольщающую музыку, среди совершенно незнакомых и, может, влюбленных друг в друга людей… и все это время она не отрываясь смотрела в потемневшие, зовущие глаза.
– Если мисс Берд не хочет танцевать со мной, – пробормотал он, – я рад найти милую Хейзл среди простолюдинов.
Оливия усилием воли отвела взгляд и стала упорно рассматривать шрамы, бороздившие его челюсть. Достаточно плохо и то, что она позволила ему эту вольность. Она отказывается выглядеть косноязычной идиоткой.
Она постаралась собраться с мыслями.
– Я слышала, что элемент неожиданности – основное орудие военной стратегии, – заметила она и, на миг замерев, увидела, как его губы изогнулись в полуулыбке.
– Так оно и есть.
– А у вас большой опыт в военном деле.
– Можно сказать и так, – обронил он уже настороженно.
Оливия подняла глаза.
– Я слышала также, что одна битва еще не решает исхода войны.
Темная бровь вопросительно изогнулась:
– Полагаю, вы говорите о нас обоих?
Оливия пожала плечами:
– Ошибаетесь, Хейзл. Вам нужно знать, что единственное сражение может повернуть вспять течение военной кампании, – усмехнулся он и, прежде чем она успела возразить, снова закружил ее и притянул к себе так, что их бедра столкнулись, а кончики ее сосков скользнули по его груди. И каждый нерв в ее теле ожил. Она сгорала от жара и задыхалась, не понимая, в чем причина: в танце или партнере…
– Вы позволяете себе немыслимые вольности.
– Разве не этого вы ожидали от меня? – спросил он, понизив голос. – Разве не именно это влечет вас ко мне?
– Если меня и влечет к вам, то это лишь что-то вроде любопытства прохожего к очередной трагедии: пожар в доме, сломавшаяся карета…
– Пожар в доме? – рассмеялся он. Но она продолжала еще запальчивее:
– Да, или поломка экипажа. Посторонний человек может смотреть и надеяться, что сам никогда не переживет подобного несчастья.
– Слишком поздно, Хейзл.
Он крепче обнял ее за талию, повел куда-то в сторону, и она, не успев оглянуться, оказалась в темном переулке между пустым фургоном и лавкой сапожника.
– Слишком поздно, Хейзл, – повторил он. – Боюсь, несчастье само вас нашло…
Глава 10
– Если вы снова поцелуете меня… я… я закричу! – предупредила Оливия.
– Я готов рискнуть.
Сердце Оливии, и без того лихорадочно бившееся в продолжение всего вальса, почти рвалось из груди.
– Вы еще хуже, чем я думала. И вовсе не джентльмен.
– Возможно, нет, но меня обычно не влечет к молодым женщинам так называемого хорошего происхождения. Впрочем, вы не похожи на таких молодых леди.
– Это не так!
– Именно так.
Он слегка улыбнулся:
– Днем вы можете быть Оливией Берд, порядочной и приличной юной мисс, хладнокровно планирующей поимку достойного мужа, идеального джентльмена из общества, чтобы вести жизнь богатой светской дамы. Но по ночам…
Его рука, лежавшая на ее талии, властно притянула Оливию.
– По ночам вы становитесь Хейзл, моей прелестной, упрямой Хейзл.
Оливия не могла шевельнуться. Слишком заворожена была она его словами. Слишком возбуждена прикосновением.
В его словах была ужасная правда, принесшая, однако, определенное облегчение. Эта Хейзл, о которой он говорил, была по природе любопытна и немного распутна.
Но Оливия напомнила себе, что она никакая не Хейзл, и поэтому должна бороться с взаимным влечением.
– Боюсь, вы заблуждаетесь, лорд Хок, – выдохнула она. – Эта Хейзл – плод вашего воображения…