Что касается его деда и дяди, Деннис, как и его отец, не мог простить им нанесенной обиды. Но Эрик прекрасно знал, что Тереза пробила брешь в неприступности Денниса, родив ему дочь вне брака, — хотя, конечно, сын мог быть для нее более действенным орудием, чтобы заставить Денниса помириться с дядей. Интересно, спрашивал себя всякий раз Эрик, сколько еще продержится Деннис, противясь примирению с родственником?
Между тем погруженный в свои мысли Деннис наблюдал за удаляющейся лодкой, уносящей от него Оливию Бэгсток. Эта неожиданная встреча оставила след в его душе, и ему очень хотелось вновь встретиться с девушкой, чьи тонкие черты, чудесные бирюзовые глаза и роскошные пшеничные волосы запали ему в сердце. Деннис невольно вспомнил, как Тереза покидала его дом. К тому времени их отношения настолько накалились, что у него не возникло ни малейшего желания остановить ее. Он уже понял, что Тереза всего лишь холодная расчетливая интриганка, которая всегда сумеет постоять за себя, так что Денниса нисколько не заботило бы, куда и с кем она направилась, если бы не дочь, ради которой он впустил эту женщину в свой дом.
И тем не менее он ни в коем случае не собирался позволить Терезе взять его за горло.
2
Несмотря на плохое самочувствие, Оливия самостоятельно добралась до своей комнаты в доме де Лепарье, своих дальних родственников, у которых гостила. Ей помогли принять ванну, уложили в постель и послали за доктором. Осмотрев Оливию, тот признал ее состояние вполне удовлетворительным и похвалил ее спасителя, который со знанием дела привел ее в чувство и произвел все необходимые манипуляции. Ушиб головы доктор также признал неопасным, но предупредил, что боли еще некоторое время будут беспокоить Оливию, и рекомендовал ей соблюдать постельный режим.
Все домочадцы де Лепарье были необычайно предупредительны к Оливии, ее постоянно навещали. Зашла проведать ее и единоутробная сестра Дебора, с которой Оливия обычно старалась общаться как можно меньше. Выйдя замуж, Дебора переселилась к мужу, но тот неожиданно умер и оставил кучу долгов, так что Деборе ничего не оставалось, как вновь вернуться под родительский кров.
Дебора была на восемь лет старше Оливии и являла собой весьма надменную, довольно бесцеремонную и даже грубую особу. Казалось, ей доставляло особое удовольствие отравлять жизнь сестре — она постоянно придиралась к Оливии и без устали находила всяческие провинности в ее поведении. Дьявол по сути, внешне она была симпатичной, с роскошными темными волосами, с бархатными карими глазами и с полными сочными губами. Дебора старалась следовать моде и носила облегающие, суперкороткие и с низким вырезом платья, щедро выставляя напоказ свои женские прелести. С окружающими она держалась повелительно и как бы давила своим присутствием. Оливия старалась не перечить ей, просто чтобы не создавать себе лишних проблем, но Дебора считала покладистость младшей сестры чем-то само собой разумеющимся.
Генри Бэгсток, отец Оливии, умерший два года назад, завещал большую часть своего состояния сыну Алберту, который учился в Кембридже. Своей падчерице Деборе Генри назначил приличное содержание, которое та сочла жалкой подачкой, и право проживать в семейном доме в Шеффилде столько, сколько та пожелает. Оливии же он завещал тридцать тысяч фунтов, которые она могла получить по достижении двадцати пяти лет или ранее, если выйдет замуж.
— Как ты себя чувствуешь, Оливия? Надо же, какой ужас ты пережила. — Тон Деборы был фальшиво-сочувственным, всем своим видом она давала понять, что зашла лишь из приличия. — Я слышала, тебя вытащил из воды какой-то мужчина. Он спас тебе жизнь.
— Да, Дебора, я ему очень обязана, — сдержанно ответила Оливия.
— Надеюсь, ты ни в чем не нуждаешься. — Дебора смерила взглядом бледное лицо сестры и очертания ее худенького тела под одеялом. — Я вижу, ты в полном порядке.
— Да, спасибо.
Глядя на Дебору, Оливия почувствовала в сестре странную перемену. Непроницаемый взгляд Деборы не выдавал никаких эмоций, но за внешней невозмутимостью чувствовалось внутреннее возбуждение. Оливия вспомнила, как на днях Лора со смехом рассказывала, будто Дебора частенько проводит время в обществе Годфри, жениха Оливии, и изобразила, как уморительно Дебора строит ему глазки и как дрожит ее голос в присутствии Годфри. Лора, помнится, уверяла Оливию, что Годфри похож на влюбленного самца, когда оказывается рядом с Деборой. Тогда Оливия восприняла это сообщение как забавную сплетню, но почему-то сейчас слова подруги невольно всплыли в ее памяти.
— Ты была на волосок от гибели, — продолжала Дебора, — но теперь все позади, постарайся обо всем забыть.
— Я постараюсь. А ты, говорят, ходила по магазинам, Дебора?
— Нет, только собираюсь. Леон и Марта отправились с друзьями на ланч, и я решила повременить — вдруг Годфри что-то понадобится? Ты же знаешь, он неважно себя чувствует, надо ведь кому-то о нем позаботиться.