Читаем Супружеские обязанности полностью

Но, к ее великому сожалению, ей не удалось застать Оливию врасплох. Оливия держалась со спокойным достоинством, стараясь ни жестом, ни взглядом не выдать своего раздражения перед этой беспринципной особой, которая после всего случившегося в Ницце имела наглость явиться к ней.

— Общие знакомые рассказали мне, что ты не стала жить в доме Денниса и решила остановиться у моей тетушки. Надеюсь, между тобой и твоим мужем не произошло ничего серьезного? Я слышала, он уехал из Лондона неделю назад.

— Конечно нет. Просто у моего мужа неотложные дела на ферме под Саутгемптоном, но очень скоро он вернется в Лондон и мы снова будем вместе, — со спокойной улыбкой отозвалась Оливия, твердо решив не давать Деборе ни малейшего повода для сплетен.

— На ферме? Как странно!

— Что в этом странного?

— Говорят, что Деннис уехал в Нортумберленд вместе со своим дядей, пятым бароном Хакселлом. — Дебора даже не пыталась скрыть торжествующий блеск в глазах.

— Значит, у моего мужа несколько изменились планы, — не дрогнув, ответила Оливия.

— Ходят слухи, что их видели вместе в театре и что они помирились, — не унималась Дебора.

— Ты имеешь в виду дядю или мисс Райз? — с сарказмом уточнила Оливия.

Дебора захохотала.

— Конечно, дядю. Хотя… я слышала, что мистер Остридж помирился с обоими.

Убедившись, что пущенная ею отравленная стрела достигла цели, Дебора заговорила о всяких пустяках. Оливия с улыбкой слушала ее болтовню, стараясь скрыть свою неприязнь к этой особе, и лишь после ухода сестры дала волю чувствам.

— О, Лора, — всхлипывая, жаловалась она, как мог Деннис уехать, не повидавшись со мной?

— Не обращай внимания на эту сплетницу, старалась успокоить ее Лора, всей душой желая придушить Дебору и Денниса за ту боль, которую они причинили ее подруге. — Дебора безумно завидует тебе, поскольку уж ей-то никогда не удастся заполучить такого мужчину, как Деннис Остридж.


Миссис Недертон, Лора и Оливия получили приглашения на благотворительный бал, который устраивали лорд и леди Шерингем. После неприятной встречи в театре у Оливии не было ни малейшего желания вновь появляться в обществе.

— Как я покажусь людям на глаза после разрыва с Деннисом? У меня нет ни малейшего желания стать объектом для насмешек.

— Очень даже можешь, дорогая, — непреклонно возразила Лора. — К тому же никто не знает о вашем грядущем разводе.

При упоминании о разводе Оливия побледнела.

— Почему ты так уверена? Не забывай, что Деннис недавно появился в театре с бывшей любовницей, чем дал пищу для сплетен.

— Развод — процедура длительная, может затянуться на годы. Не будешь же ты все это время сидеть взаперти! Помнишь, Деннис хотел с тобой о чем-то поговорить, но ты ему отказала. Возможно, он раскаивается и хочет, чтобы ты вернулась.

— Нет, ты не знаешь Денниса, это совсем не в его духе. К тому же не он, а я была инициатором развода. Теперь я для него не существую. Я сожалею, что все так вышло, но что толку? Мне не остается ничего другого, как принять все, как есть, и жить дальше.

— Правильно, и начни с посещения бала у Шерингемов.

— Что ты, Лора, если сплетни уже распространились, я не смогу пережить косых взглядов! Меня будут склонять на всех углах и шушукаться за моей спиной.

— Ничего подобного! Слухи о грядущем разводе только подогреют интерес к тебе. Ты хрупкая и красивая, дамы будут тебе сочувствовать. Так что успех тебе обеспечен.

— Но меня должен сопровождать муж! Деннис придет в бешенство, если узнает о моем самовольстве.

— Отлично, пусть знает, что его жена вовсе не робкая мышка, которая боится появиться на людях. Уж я позабочусь, чтобы ты выглядела на все сто, так что все мужчины окажутся у твоих ног. Думаю, ревность полезна для самолюбия твоего мужа, вот увидишь, он обязательно примчится в Лондон.

— Не примчится, Лора. Если бы Деннис действительно хотел меня видеть, он зашел бы ко мне перед отъездом. Я уверена, что он презирает меня.

Лора цинично улыбнулась.

— Ничего страшного. Спокойно говори всем, что у твоего мужа неотложные дела и что он скоро вернется в Лондон. Делай вид, что все в порядке. Инстинкт подсказывает мне, что ты будешь иметь успех, а он меня еще ни разу не подводил.

Оливия сдалась, хотя чувствовала себя очень неуверенно.

14

Собираясь на бал, Оливия провела много времени перед зеркалом. Она надела платье из нежного золотого шифона с глубоким вырезом, а, чтобы не смущать целомудрие миссис Недертон, решила воспользоваться накидкой и не снимать ее до самого бала. Волосы Оливия уложила в замысловатую прическу, украсив ее золотой лентой.

Входя в великолепный дом Шерингемов, Оливия волновалась как юная дебютантка. К тому же ее одолевали грустные воспоминания о другом бале, в Ницце, во время которого они с Деннисом впервые поцеловались. Оливию, Лору и миссис Недертон радушно приветствовали хозяева, в парадном зале царила атмосфера беззаботного веселья, играл оркестр. Между гостей сновали лакеи в роскошных ливреях, предлагая вино и шампанское.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей