Он посмотрел на стол, убедился, что все бумаги, связанные с продажей, спрятаны, а когда снова поднял глаза, Отэм протянула ему стеганое пальто и ярко‑красную шапочку с помпонами.
– На самом деле там не так уж и холодно, – заметил он, моргая.
Она потрясла перед ним шляпой.
– Осень, Тони. В Англии. Тебе нужна шляпа.
– Я буду стоять рядом с чертовски большим костром, Отэм. И я вырос здесь, если помнишь. А если ты думаешь, что холодно сейчас, представляю, как тебе покажется январь!
Ее не будет здесь в январе, не так ли? К тому времени три месяца истекут и она уедет домой. Хорошее настроение испортилось, и Тони нахлобучил на голову шляпу. Криво улыбнувшись ему, Отэм подошла ближе и протянула руку, поправляя шляпу. Когда ее пальцы коснулись его виска, Тони обнаружил, что затаил дыхание. Не смея вдохнуть, зная, что один только ее запах заставит его целовать ее, никогда не останавливаясь.
– Ты готов.
Отэм отступила, кивнула ему и улыбнулась, хотя и напряженно.
Она тоже это почувствовала?
Нельзя больше откладывать. Пришло время встретиться с тем, что между ними, лицом к лицу. Сегодня вечером он не выпускал ее из виду.
Праздничная атмосфера накрыла Отэм в тот момент, когда она вышла из боковой двери Уишклифф‑Хаус. Ранний вечерний воздух загудел от возбуждения, когда солнце скрылось за деревьями, и наступили сумерки.
Это было волшебное время. Свежая прохлада осеннего воздуха, потрескивание огня в жаровнях у продуктовых прилавков, хруст листьев под ногами. В ночном небе высыпали звезды, в воздухе пахло яблоками, корицей и сменой времен года.
На Тони была самая очаровательная шерстяная шапочка. Неудивительно, что Отэм чуть не поцеловала его прямо в кабинете. Атмосфера фестиваля и привлекательность Тони почти победили все ее лучшие порывы.
Хотя на самом деле разве плохо поцеловать его?
Она приняла решение, когда он принес ей чашку сидра из киоска, мимо которого они проходили. Виктория рассказала ей о фестивале и о том, как он появился. Может быть, Тони и думал, что это связано с урожаем яблок, но остальные знали лучше.
Они уже миновали осеннее равноденствие и приближались к Самайну, окончанию сбора урожая и началу зимы. В прошлые века это время года было последним шансом для людей навестить семью и друзей из других деревень, прежде чем выпадет снег. Костры зажигали, чтобы проводить людей домой и отпраздновать. В это время завеса между живыми и мертвыми истончалась, мир становился сверхъестественным, особенно в таких местах, как это. С богатой историей.
Кроме того, это знаменовало окончание старого кельтского года и начало нового. Шанс отпустить старые пути и старые убеждения и начать новые. Возможно, пришло время рискнуть. Тони вернулся, проталкиваясь локтями сквозь растущую толпу, чтобы передать Отэм чашку сидра.
– Что ты об этом думаешь?
Он усмехнулся, оглядывая собравшихся. «Здесь, должно быть, сотни людей, – подумала Отэм, – все местные, из поместья. В некотором смысле его семья».
– Я думаю, это невероятно. И очень рада, что оказалась здесь сейчас.
– Я тоже.
Судя по тому, как напряженно он смотрел на нее сверху вниз, она поняла, что он говорит не о себе. Тони радовался, что она здесь. Может быть, даже был рад, что женился на ней. И не только потому, что она отвлекла всех от планов по продаже поместья.
Боже, он же продает поместье. Состоится ли вообще фестиваль огня в следующем году? Вдруг он последний? Трудно представить это сейчас. С Тони, улыбающимся ей, в шляпе с помпонами, ярко выделяющейся на фоне темнеющего неба. Его глаза светились обещанием предстоящего вечера.
Ее бросило в жар.
– Когда Гарет зажжет костер?
Он отвел взгляд в сторону гигантской кучи из дерева и палок, которую Гарет собирал неделями.
– Как только хорошенечко стемнеет. – Он схватил ее за руку. – Давай. Пойдем на разведку.
Отэм участвовала в планировании фестиваля, поэтому знала все киоски и мероприятия. Она предположила, что Тони тоже в курсе всего, хотя он и казался пораженным, очарованный каждой новой вещью, с которой они сталкивались во время экскурсии по полю.
Там играла фолк‑группа, невероятно душевно. На деревянных стульях в виде поганок, стоявших небольшим кругом, сидели маленькие дети, а волшебник в остроконечной шляпе читал им сказки. Тони ахнул, оценив масштаб фейерверка, устроенного на соседнем поле.
Вокруг стояли прилавки с местными продуктами, подавались горячие блюда и напитки. Целый прилавок был отдан сладостям, и большинство детей, которые не слушали волшебника, не вырезали тыквы и не мастерили волшебные палочки в зоне ремесел, толпились в очереди за конфетами.
Они снова наполнили свои кружки сидром и взяли рулет со свининой и яблоками и уселись на одну из скамеек подальше от огня, чтобы наблюдать за главным событием, присоединившись к пению обратного отсчета. Гарет с пылающим над головой факелом медленными, размеренными шагами направлялся к куче дров. Когда толпа вскричала «ОRдин!», он поднес факел к куче, отпрыгнул назад, и его довольная улыбка осветилась вспышкой пламени, взметнувшегося вверх, охватив всю стопку за считаные секунды.