Обнаружив, что черный ход, ведущий на кухню в цокольном этаже дома в Белгравии, не заперт, Лиззи вздохнула с облегчением. Это означало, что в доме кто-то есть и к тому же еще не спит. Было уже почти десять вечера – достаточно поздно для нежданного гостя. Девушка сделала знак Хьюго, который ждал в машине, желая убедиться, что все в порядке. Тот кивнул и уехал. Полный материи чемодан уже стоял на асфальтовой дорожке перед запасным входом.
Открыв дверь на кухню, Лиззи увидела, как Александра что-то объясняет Мэг, которая помешивает что-то в кастрюльке на плите. Потом Мэг взяла другую ложку и попробовала содержимое. Кловер дремала перед газовым камином, хотя он и не был зажжен. Лиззи сразу почувствовала прилив любви к своим подругам и ностальгию по тем временам, когда она тоже здесь обитала – пока ее жизнь не сделала крутой и безвозвратный поворот. Слезы защипали ей глаза, хотя на самом деле Лиззи ничего бы не хотела изменить в своей судьбе… если только не считать свадьбы, которую ей требовалось пережить.
Наконец Александра заметила ее в дверях.
– Лиззи?! Откуда ты взялась? – Тут же радость в ней сменилась тревогой. – У тебя все в порядке? Правда?
– О да, конечно! Хьюго захотел сделать сюрприз и привез меня! Он решил, что я уже сыта по горло этими свадебными приготовлениями и мне необходимо куда-нибудь съездить с ночевкой.
– Как это мило! Я ж говорила, что он тебя очень любит! Заходи!
– Со мной, на самом деле, целый чемодан тканей. Не могли бы вы помочь мне его затащить?
Мэг тут же метнулась к Лиззи:
– Даже не вздумай его поднимать! Мы сами его быстро занесем.
Дэвид, полный спокойствия, тоже подошел к ней.
– Ты приехала? Как замечательно! Заходи, – сказал он, вторя Александре. – Не стой на пороге. Ну, как ты? Еще сильней похорошела! Давай-ка проходи и садись. Что тебе принести? Ты очень устала?
Дэвид усадил ее в самое лучшее кресло. Кловер с готовностью запрыгнула к Лиззи на колени.
– Ой, как все-таки чудесно тебя видеть! – воскликнула Мэг. – У тебя есть с собой какие-то вещи?
Со смехом уворачиваясь от Кловер, норовившей лизнуть ее в лицо, Лиззи сказала:
– Нет! У меня целый чемодан разных тканей – но при этом нет ни зубной щетки, ни ночной рубашки, ни даже трусиков!
– По-видимому, ты рассчитывала сварганить себе все необходимое из этих тканей? – пошутил Дэвид.
– С зубной щеткой я бы, пожалуй, помучилась! Да и другие вещи вряд ли сумела бы смастерить, поскольку моя швейная машинка осталась за городом. Впрочем, вручную сшить трусики было бы возможно. Как же здорово снова оказаться тут, с вами!
Александра подошла к ней поближе и примостилась на подлокотник кресла.
– Ты же не намекаешь, что «любовь в шалаше» не так тебя прельщает, как это нам показалось, когда мы приезжали тебя навестить? Ты вообще хочешь быть женой Хьюго?
– Да, естественно! Как раз этого-то я и хочу –
На мгновение Лиззи потрясенно замерла, припомнив гнетущие мамины списки, а также собственный неотступный страх, что Хьюго вынужден на ней жениться вследствие определенных обстоятельств.
В комнате повисла тишина.
– Что, на самом деле все так плохо? – произнес наконец Дэвид. – И ты от этого сбежала?
Лиззи недоуменно поглядела на подруг:
– Да нет же, не настолько плохо, что мне захотелось сбежать. Просто там гостит моя матушка.
– Что, в этом крох… довольно небольшом коттедже? – спросила Александра, привыкшая к более просторному жилью.
– Нет, она живет у Пэтси, равно как и я. А Хьюго живет в домике, и я почти его не вижу, хотя он и приходит к Пэтси ужинать. И моя мать постоянно находится там и беспрерывно говорит о свадьбе. Поэтому Хьюго и привез меня сюда, чтобы я немножко встряхнулась, отдохнула от всего этого. А мама думает, что я поехала искать себе материал для платья и выбирать подарки в Peter Jones.
– Из Хьюго, похоже, получится очень внимательный супруг, – сказал Дэвид.
– Чем же ты тогда собираешься у нас тут заняться, если не ходить по магазинам? – спросила Александра.
– Ну, я действительно поначалу предполагала купить материю для платья и раскроить ее здесь на кухне, на большом столе…
– И что, ты решила обойтись без свадебного платья? – нетерпеливо спросила Мэг.
– Что?! Нет, конечно! Разумеется, у меня будет платье! И еще я очень надеюсь, что вы станете подружками невесты. И Ванесса тоже. Хотя у меня уже нет времени, чтобы сшить платья вам.
– О, это как раз ничего, – сказала Мэг. – Но мы были бы сильно разочарованы, если бы ты не пригласила нас в подружки невесты. Потому что мы все так переживали по поводу твоей свадьбы! А еще я очень польщена, что ты попросила меня сделать тебе свадебный торт.
– А я, очевидно, возьмусь его украсить, – сказал Дэвид. – Это потому что я мастер по изготовлению пухленьких путти и херувимчиков, всевозможных фестонов и цветочков. Правда, обыкновенно я все это делаю из гипса или алебастра, когда реставрирую старинные зеркала или картинные рамы, но Александра сказала, что навыки там нужны те же.