– Ну, положим, это не бриллианты, – сказал Дэвид. – Это стразы, но очень высокого качества. Георгианской эпохи[25]
.– Сколько же ты за них заплатил? – Когда Дэвид назвал сумму, Александра аж присвистнула. – Это не слишком дорого для стразов?
Дэвид покачал головой.
– Просто эти пуговицы исключительно редки. Ну что, Лиззи, они твои.
Лиззи поглядела на пуговицы. Они были огромные – почти дюйм в диаметре, с инкрустированными по спирали мерцающими камушками.
– Сверкают, точно фейерверки, – с восхищением сказала Лиззи. – Они великолепны. Но не думаю, что они хорошо будут смотреться на моем платье. Оно спокойного, приглушенно-розового оттенка. Какие-нибудь перламутровые туда подойдут гораздо больше.
– Ну так ты можешь пришить их и к какому-то другому платью, – не отступал Дэвид. – Из черного бархата, например. – Он определенно намеревался подарить их Лиззи.
Но девушка покачала головой:
– Это чересчур дорогой подарок. Я всего-то взялась пришить несколько пуговиц. И кстати, мне кажется, платье Электры без них смотрелось бы куда лучше.
– Но мы провернули выгодную сделку! Я зарядил этой дамочке огромную сумму – притом что я просто обнаружил эти «ромашки» в стиле ар-нуво в футляре с теми антикварными пуговицами, что сегодня купил. Они достались мне практически даром, – с невероятной настойчивостью уговаривал Дэвид.
– Мне и самой это доставило удовольствие. Правда-правда! – Лиззи немного огорчило, что платить лишние деньги пришлось Хьюго, но все же пуговицы имели свою ценность.
– Мне бы очень хотелось что-нибудь для тебя сделать, – не унимался антиквар.
– А я знаю, что бы ты мог сделать, Дэвид, – сказала Александра.
– Что?
– Ты мог бы помочь нам приготовить угощения для вечеринки. Ты же великолепный повар.
– А что за вечеринка? – спросила Лиззи, начав пришивать к платью новые пуговицы.
– Званый ужин, который, я полагаю, нам надо устроить, – пояснила Александра. – Непременно надо.
Для Лиззи было довольно непривычно устраивать званые ужины – у нее почти не было такого опыта, – и она постаралась не думать о том, кого Александра захочет туда пригласить.
– А ты уверена, что это действительно хорошая идея? – осторожно спросила она.
– Однозначно! Во-первых, мы должны пригласить в ответ Ванессу. А во-вторых, это будет так здорово – повынимать из шкафов подсвечники и столовое серебро и вновь заставить засиять нашу столовую! – Александра вовсю уже радовалась перспективе праздника.
– Званый ужин? – подал голос Терри. – А мне можно напроситься?
– Ну конечно! – кивнула Александра. – Мы составим список гостей. Тебя тоже туда включим. У тебя есть жена или подруга, с которой тебе хотелось бы прийти?
Терри явно не ожидал, что его слова воспримут всерьез.
– Ну, в общем-то, да…
– Я пришлю вам приглашение, – сжалилась над ним Александра, – а вы уж сами на досуге решите, хотите ли прийти.
– Я никогда сама не устраивала званых ужинов, – сказала Лиззи, еще не зная, радоваться ли этой затее подруги.
– Мэг точно будет счастлива! – воодушевленно щебетала Александра. – Они с Дэвидом будут главными по угощениям, а мы с тобой будем на подхвате.
– Но с чего вдруг ты решила это затеять? – спросила Лиззи, пришивая уже последнюю пуговицу.
– Мы ведь должны позвать Ванессу, правда? Она же нас к себе пригласила. Мы окажем ответное гостеприимство, – объяснила Александра.
– А мне кажется, ты что-то задумала, – заметил Дэвид.
– Ну-у, не то чтобы задумала… – Она переложила на другое место вечернюю сумочку на цепочке и старинный шатлен[26]
, увешанный разными хозяйственными мелочами, что пришлись бы весьма кстати какой-нибудь домохозяйке XIX века. – Просто мне показалось, что наша Лиззи не на шутку втрескалась в Хьюго.Лиззи, уже отрезавшая нитку, резко вдохнула и покраснела до корней волос.
– Разве ты не хочешь с ним еще раз повидаться, Лиззи? – спросила Александра.
Вся пунцовая, Лиззи пожала плечами и взяла в руку последнюю пуговицу.
– В общем-то да, но тогда нам придется пригласить и Электру. Они же пара.
– Пригласить мы ее можем, – лукаво сказала Александра, – но она может не пожелать к нам прийти. Возможно, у нее окажется некая более ранняя договоренность о встрече.
– По-моему, у меня уже имеется более ранняя договоренность, если вы не возражаете, Мадам Хозяйка, – сказал Дэвид. – Хотя я буду не прочь помочь вам с готовкой.
– Ну, если Дэвида не будет, то и я не приду, – заявил Терри, явно довольный, что нашел-таки удачный предлог отказаться от приглашения.
– Ну, раз уж так, мы обойдемся и без вас двоих, – пожала плечами Александра.
– А кого еще из тех, кого мы с Мэгги знаем, ты пригласишь? – спросила Лиззи, снова склоняясь над шитьем.
– Я так понял, Ванессу и Теда, – сказал Дэвид.
– Мы составим список приглашенных. Если будет необходимо, то пригласим кого-нибудь из друзей Дэвида, тоже актеров. Дабы придать мероприятию налет небрежного гламура.
Терри расхохотался:
– А ты у нас та еще штучка, Лекси!
– Интересно, кто-нибудь, кроме Терри, называет тебя Лекси? – полюбопытствовала Лиззи.
– Так меня называют все антикварные друзья, – объяснила Александра.