– А ты, я вижу, сентиментальная особа, а?
– Это точно, – кивнула Лиззи.
– И вот за это мы тебя и любим! – произнес Дэвид и принялся играть нечто более жизнеутверждающее.
– Не думаю, что этой столовой хоть раз пользовались за последние пятнадцать лет, – сказала Александра, кашляя и чихая от пыли, которую она смахнула перьевой метелкой с каминной полки.
Был уже канун вечеринки, и, поняв, что завтра им придется направить все время и энергию на приготовление угощений, девушки решили посвятить сегодняшний день уборке. Поначалу они собирались просто привести большую столовую в приличный вид. Но когда подруги спустились вниз за новой порцией чистящих средств, оказалось, что Дэвид привез домой несколько больших букетов цветов от приятеля, жившего возле цветочного рынка при Кавент-Гарден.
– Они их практически даром раздавали! – пояснил Дэвид. – Отменилась какая-то большая светская свадьба.
– Цветы! Какая прелесть! Я их сейчас же расставлю, – обрадовалась Лиззи. – Или, по крайней мере, некоторые из них, – добавила она, увидев, какое великое множество цветов принес Дэвид.
– Там есть целый шкаф, забитый вазами, – сказала Александра. – Выше этажом. Пойдем покажу.
– Твой дом – прямо как огромный универмаг антиквариата! – слегка запыхавшись, заторопилась Лиззи вслед за подругой по лестнице.
– Это верно, – согласилась Александра. – Но жить в нем стало намного веселее и радостнее, когда здесь появились вы с Мэгги.
Когда они поднялись на площадку этажом выше, Александра открыла шкаф, больше похожий на массивную деревянную колонну, явив взору массу старинных предметов, что не использовались уже, наверное, долгие годы.
– Боже ж ты мой! – воскликнула Лиззи, оглядывая его содержимое. – Тут не только вазы, но еще и подсвечники. И какие огромные!
Александра ухватила один и извлекла наружу.
– Это канделябры. К тому же очень замызганные, – с брезгливостью оглядела она вытащенный предмет.
– Ничего страшного, – успокоила ее Лиззи. – Можно оставить их как есть, потускневшими, сделав вид, что так и должно быть.
– Дэвид знает одну хитрость с фольгой и кальцинированной содой, – проговорила Александра, один за другим вытаскивая из шкафа массивные канделябры, пока все шесть не выстроились перед Лиззи на полу. – Если захотим их начистить. Нам в любом случае придется чистить вилки и ножи.
– А есть у тебя какие-нибудь низенькие вазы, чтобы можно было поставить их на стол? – спросила Лиззи.
Александра еще глубже зарылась в шкаф, едва ли не скрывшись в нем полностью.
– А как тебе вот эта штука? Если не ошибаюсь, это называется эпернь[37]
.Несколько мгновений Лиззи не могла вымолвить ни слова. Ее подруга держала в руках огромный, богато украшенный серебряный предмет, который на первый взгляд напоминал массивный канделябр, вот только вместо держателей для свеч там крепились несколько блюдечек.
– А это для чего?
– Если не считать того, что она может скрыть тебя от того, кто сидит напротив, то, думаю, на ней раскладываются фрукты или цветы, или разные мелкие сласти. Ну, что скажешь? Хочешь поставить ее на стол?
У самой Александры в голосе звучало сомнение, и Лиззи с ней согласилась.
– Думаю, не стоит. То есть это, конечно, шикарная вещь, но если мы поставим ее на стол, там уже ни для чего не останется места.
– Да. В Викторианскую эпоху к тому же разговоры через стол как-то не приветствовались, – сказала Александра, убирая эпернь обратно в шкаф, при этом две тарелочки отцепились от держателей и упали на пол.
– Ерунда, не пугайся, – подняла их Александра. – В них нет ничего особенного.
– Вроде как не повредились, – оглядела обе тарелочки Лиззи.
– Итак, какие вазы ты бы хотела для цветов? И не забудь, что нам еще надо поставить букеты в гостиную.
Лиззи выбрала три вазы.
– Начну с этих. Но думаю, этого будет достаточно.
– Если понадобятся еще, теперь ты знаешь, где их взять. Пойдем закончим уборку в столовой. В гостиной надо будет только пыль смахнуть да расставить цветы.
– Может, на всякий случай зайдем туда, проверим? – предложила Лиззи. – Мы же не хотим в чем-то проколоться? – Она даже представила, как Электра проводит пальцем по каминной полке, после чего демонстративно стряхивает с него пыль.
Спустя несколько минут подруги уже втроем обследовали гостиную.
– Вид у нее такой, что сразу вспоминается мисс Хэвишем[38]
, – заметила Александра.– Ничего, по-быстрому прибрать – и все, – сказала Мэг.
– Могу пропылесосить ковер и по краям пройтись мокрой шваброй, – предложила Лиззи. – Это проблема любой уборки: стоит только начать – и кажется, уже не остановиться. – Девушка уперла руки в бока и попыталась представить, что бы сказала ее мать, оглядывая эту комнату перед приходом гостей. – С цветами она будет смотреться совсем иначе.
– Отлично. Тогда идем в столовую, – сказала Александра. – Она уже столько лет не использовалась. Там небось повсюду пауки.
– Можем принести туда Кловер, – пошутила Мэг. – Она любит ловить пауков. Это, на самом деле, единственное полезное дело, на какое она способна.