Читаем Свадебный подарок полностью

Лейн удивился, увидев представителя закона, скачущего во весь опор в направлении ранчо. Он не представлял, что заставило шерифа Лэнгстона примчаться в «Серкл-Ди», но догадывался, что это нечто важное.

— Что случилось, шериф? — спросил он, убрав револьвер в кобуру, когда тот остановил коня прямо перед ними.

Шериф задержал взгляд на двух незнакомцах, затем посмотрел на Лейна.

— Только что пришла телеграмма для вашей жены от адвоката из Сент-Луиса. Наверное, что-то серьезное. Я подумал, что вы захотите прочитать ее немедленно.

Он вытащил телеграмму из кармана и протянул ее Лейну.

Реймонд нервно наблюдал за ними. Бросив взгляд на испуганное лицо Реймонда, Брайс задался вопросом, что происходит.

— Это от поверенного твоей матери. Его фамилия Уэстлейк, — сказал Лейн, обращаясь к Дестини.

— Что он сообщает? — озадаченно спросила она.

— Здесь говорится: «Будьте осторожны. Ховард находится на пути в Блафф-Спрингс. Завещание вашей матери — подделка. Точка. Ваше наследство ожидает вас. Точка. Свяжитесь со мной как можно скорее».

— О Боже…

Дестини заплакала, бросившись в объятия Лейна. Затем посмотрела на Реймонда с отвращением, которое она испытывала к этому негодяю:

— Вы лгали мне с начала до конца. Вы просто вор, пытавшийся украсть деньги моей семьи.

Брайс недоверчиво уставился на Реймонда:

— Выходит, вы никогда не имели права распоряжаться деньгами Стерлингов? И все, что вы наплели мне, — ложь?

Выражение лица Реймонда сказало ему все. Он оказался трусом, лжецом и вором.

Не в силах сдержаться, Брайс ударил Реймонда кулаком, сбив его с ног. Даже не оглянувшись, он зашагал к коляске и забрался внутрь.

— Кучер! Отвезите меня назад, в город. Немедленно! — приказал он.

Старина Мик поспешно забрался на облучок, ухмыляясь во весь рот. Он неплохо развлекся, наблюдая за разыгравшейся сценой, и предвкушал возможность посплетничать на эту тему вечером в городе.

Реймонд стонал, лежа на земле. Из его сломанного носа текла кровь. Лейн подошел к нему:

— Убирайтесь отсюда. Я не желаю больше видеть вашу жалкую физиономию! Если вы когда-либо снова появитесь на нашем пути, мы привлечем вас к ответственности за попытку присвоить наследство Дестини. — Он повернулся к управляющему: — Позаботься, чтобы он убрался отсюда, Стив. И отправь с ним одного из работников, чтобы убедиться, что он сел на первую же карету, отбывающую из Блафф-Спрингс.

Стив кивнул:

— Будет сделано.

Подхватив Реймонда под руку, он поднял его на ноги и буквально потащил к конюшне, чтобы посадить в коляску и доставить в город.

Шериф Лэнгстон посмотрел на Лейна и Дестини:

— Ну как вы?

— Отлично.

— Рад слышать. Я поговорил с судьей насчет ранчо. Он сказал, что мы можем выставить его на продажу, когда вы будете готовы.

Лейн на секунду задумался.

— Хорошо. Мне понадобится пара дней, чтобы выяснить в банке, смогу ли я получить заем, необходимый для приобретения ранчо.

Дестини коснулась руки Лейна, привлекая его внимание:

— Если в телеграмме поверенного моей матери написана правда, тебе не придется одалживать деньги.

Лейн озадаченно нахмурился:

— О чем ты говоришь?

— О семье моего отца, о Стерлингах. Мы богаты. У нас достаточно денег, чтобы купить «Серкл-Ди», — объяснила она с сияющим видом. — Как выяснилось, у тебя богатая жена, Лейн Мэдисон.


Эпилог

Три недели спустя


Преподобный Мур улыбнулся, глядя на Лейна и Дестини, и закончил брачную церемонию:

— Объявляю вас мужем и женой. Лейн, можешь поцеловать новобрачную.

Лейн притянул Дестини к себе.

— Я люблю тебя, Дестини Мэдисон.

— Я тоже люблю тебя, Лейн, — отозвалась она.

С нескрываемым удовольствием Лейн запечатлел на ее губах нежный поцелуй. Толпа, собравшаяся в церкви, чтобы отметить их настоящую свадьбу, разразилась приветственными возгласами. Оторвавшись друг от друга, они восторженно улыбались, принимая поздравления гостей.

Вскоре все перебрались в помещение, где должен был состояться свадебный прием. Оркестр заиграл музыку, и Лейн пригласил Дестини на их первый танец. Он обнял ее и медленно закружил по залу.

— Дестини и Лейн прекрасно смотрятся вместе, — заметила Сильвия, обращаясь к своей дочери. Они стояли с краю танцевального зала, наблюдая за счастливой парой. — Я все еще не могу поверить, что все обернулось так хорошо. Это было настоящее испытание для Дестини, но, думаю, оно того стоило, раз она встретила Лейна.

Сильвия познакомилась с Лейном всего несколько дней назад, когда они с Мэри прибыли в Блафф-Спрингс, и сразу поняла, что он прекрасный человек.

— И для нас все обернулось замечательно, мама, — улыбнулась Мэри.

Она была рада уехать из Сент-Луиса и забыть о событиях той ужасной ночи, когда Реймонд угрожал им.

— Ты права. Я очень любила мать Дестини и счастлива, что теперь мы будем жить здесь с Дестини и Лейном… Похоже, нам повезло. Слава Богу, что поверенный миссис Аннабеллы вывел Реймонда на чистую воду. Нам больше не придется опасаться его.

— Вот и славно. — Мэри не смогла сдержать ухмылки.

— Что тебя так развеселило? — поинтересовалась Сильвия.

Мэри хихикнула:

— Мистер Ховард выглядел так глупо со сломанным носом.

Перейти на страницу:

Похожие книги