— Это же не Интернационал, — успокоил всех Пинхос.
Он пел тихо и вкрадчиво, проглатывая слова и все время поглядывая на меня.
— О чем он поет? — мужчина с трубкой вонзил в Ниссона Гольдшмидта свои голубые задумчивые глаза. Хозяин мануфактурной лавки очнулся от зевоты и лихорадочно стал прислушиваться к упрямому и неуместному пению Пинхоса.
— Ничего интересного, — заверил он мужчину с трубкой.
— И все-таки?
— Старинная еврейская песня. Про пастушка и овец.
— Разве у вас были пастухи? — удивился господин пристав.
— Когда-то мы были скотоводами, — напомнил Ниссон Гольдшмидт.
Обыск продолжался, а Пинхос пел.
— Увести, — наконец сказал мужчина с трубкой и поднялся со скамьи.
— Ты еще успеешь попариться, отец, — тихо сказал Пинхос, когда Туткус надел на него наручники.
— А с ним что делать? — осведомился господин пристав, показывая на меня.
— Пусть их зарывает… скотоводов, — тихо сказал мужчина с трубкой, и все они вышли из хаты.
Мендель Шварц, гончар и знаток талмуда, пропустил широкоплечего, с одутловатым лицом Ниссона Гольдшмидта и сам юркнул в дверь, как мышка в норку.
— Мой сын, конечно, думает, что у меня в груди вместо сердца колесо швейной машины, — задыхаясь, заговорил Бенце Коган. — А то, что это колесо обливается кровью — он понимает? Он корчит, видишь ли, из себя героя. Я еще твоему отцу, тоже герою, говорил: не еврейское это занятие — сидеть в тюрьме. Испокон веков мы занимались тем, за что платят золотом, серебром, на худой конец, медью. Лучшая тюрьма на свете — работа! Единственное, о чем я молю господа, это чтобы он продлил мне срок заключения.
— Работа работе рознь, — сказал я. — Одно дело шить, другое дело — закапывать.
— Главное, — сказал Бенце Коган, — все делать с любовью. Можно человека зарыть, как собаку, а можно так, как будто посадил дерево или посеял зерно. Может, я еще и впрямь успею в баню, — засуетился он. — Ты только посмотри, какой разор вокруг, какой беспорядок! Светопреставление!
И он бросился запихивать в комод свое исподнее белье, стелить разворошенную постель и расставлять по местам посуду.
Вот так и живу, думал я, направляясь к Пранасу. Другие пичкают меня своей мудростью, нахваливают свою работу, а у меня ни
— Пранас дома? — спросил я, когда тетка Тересе впустила меня в хату.
— А вы кто? — уставилась на меня женщина.
— Даниил!
— Господи! Даниил! — всплеснула она руками.
— Здравствуйте!
— Надо же, дура, не узнала. Проходи! Проходи! Пранукаса нет. Пранукас в деревню уехал. Сестра у меня там… Анеле… младшая.
— Когда он вернется?
— Обещал к завтрему. Как только свинью забьют, так и приедет. Случилось что?
— Нет, — сказал я.
— Вокруг неспокойно. Вчера Виктораса забрали… рыбака… И с фабрики трех… Я так боюсь за Пранукаса. Вот ты, Даниил, молодец. Сидишь на кладбище и ни во что не вмешиваешься. Чем же тебя угостить? Простокваши хочешь?
— Спасибо.
Она налила мне из крынки простокваши и приказала:
— Пей!
Я пил медленными глотками холодную простоквашу и смотрел на состарившуюся тетку Тересе, на ее натруженные, совсем не женские руки, на живот, прикрытый засаленным передником, и в моей памяти всплыл наш двор, когда она, беременная, приходила к бабушке просить о милости — взять в город для мужа, столяра Стасиса, сидевшего в одной тюрьме с моим отцом Саулом, посылочку.
— Может, говорю, Анеле как раз вовремя заколола свинью. Может, свинья и спасет Пранукаса.
— От чего?
— Может, его не заберут. Давно он у них на примете. Ты только, Даниил, без обману. Ежели что знаешь, выкладывай. Я привычная. Мужа из тюрьмы ждала. Сына подожду.
— Ничего не знаю, — сказал я и захлебнулся простоквашей.
— Ты пей, не спеши. Мы осенью корову купили. Пранукас заработал. Да и я… У тебя коровы нет?
— Нет, — сказал я. — Доить не умею.
— Доить нетрудно. Было бы что, — улыбнулась тетка Тересе. — А когда Пранукас приедет, что ему передать?
— Чтобы пришел на кладбище. Скучно одному, — успокоил я ее.
— С мертвыми, конечно, невесело. Но веселье, оно бедному человеку и ни к чему. Главное — спокойствие и заработок. Зарабатываешь, небось, неплохо?
— Все зависит от покойника.
— Богатые умирают редко, — сказала тетка Тересе.
— Просто их меньше, — сказал я и поставил на стол пустой стакан.
— А знаешь, я все-таки выполнила просьбу твоей бабушки. На всякий случай.
— Какую просьбу?