Читаем Сведи меня с ума полностью

Дома располагались близко друг к другу, у всех были маленькие дворики, но большие веранды, и группы детей играли по всему кварталу. Девочки рисовали мелом на тротуаре и прыгали через скакалку, мальчики катались на велосипедах, а кто-то играл в баскетбол на подъездной дорожке к одному из домов. Район выглядел по-домашнему уютно и безопасно, как будто все дома были членами одной семьи. И это так отличалось от закрытого поселка, полного особняков массового производства, где я выросла, со всеми этими домами, расположенными далеко друг от друга и стоящими в окружении полей для гольфа.

– Там, где ты выросла, было не так хорошо? – спросил Гриффин.

– Ну, нет, было мило, но по-другому. В моем районе не было друзей. Я никогда не играла в классики на тротуаре, не ездила на велосипеде в магазин за мороженным и не имела лимонадного киоска с друзьями. Братьев и сестер у меня тоже не было. Я должна была быть голосом всех моих Барби – может, поэтому я так много говорю.

Гриффин рассмеялся, когда я последовала за ним по кирпичной дорожке. Он помахал группе девочек, пробегавших через разбрызгиватель на лужайке перед домом по соседству, и одна из них помахала в ответ.

– Привет, дядя Гриффин!

– Привет, Мэрайя, – ответил он.

– Твой отец дома?

Она покачала головой, и с ее волос упали капли воды.

– Он на работе. Бабушка здесь.

Гриффин кивнул.

– Это дочь Коула, – пояснил он. – Моя крестница.

– Восхитительный ребенок. – Я улыбнулась ей. – Сколько ей лет?

– Восемь. Они переехали к его маме после смерти жены Коула.

Я ахнула.

– Как она умерла?

– При рождении Мэрайи.

Мое сердце болело за красивого полицейского, с которым я встречалась в последний раз в ночь аварии, и за его милую маленькую дочку.

– Боже, это ужасно. Он не женился повторно?

Гриффин покачал головой.

– Не-а.

Мы поднялись по ступенькам на крыльцо, и я заметила красивые свисающие корзины с цветами, белые кресла-качалки и приветственный коврик с надписью «Добро пожаловать» на французском. Прежде чем мы успели постучать в дверь с деревянной сеткой, кто-то открыл ее.

– Привет, старший брат.

Симпатичная женщина с длинной карамельной косой через плечо и широко раскрытыми карими глазами улыбнулась нам. На подбородке у нее была такая же ямочка, как у Гриффина.

– Рада, что ты смог приехать.

Она подмигнула мне.

– А это, должно быть, твоя невеста.

– Не начинай, – предупредил ее Гриффин. – Блэр, это моя сестра Шайенн.

– Приятно познакомиться, – сказала я.

– Взаимно. – Она отступила, придерживая дверь. – Я надеялась взглянуть на девушку, которая заставила Гриффина нарушить свое самое главное правило. Проходите. Мама в кабинете, если ты хочешь с ней поздороваться.

– Разве есть выбор? – пробормотал Гриффин.

Шейенн засмеялась.

– Скорее всего, нет.

Гриффин посмотрел на меня.

– Последнее предупреждение. Моя мать может быть слишком заботливой. И драматичной. И она часто строит из себя дурочку, хотя таковой не является.

– Это ее любимая игра, – подтвердила Шейенн.

Я засмеялась, все еще думая о том, какое правило номер один Гриффин нарушил ради меня.

– Я это запомню.

Шейенн провела нас через гостиную и кухню к небольшой комнате, которая выглядела так, словно ее пристроили к дому. Женщина с растрепанными седыми волосами лежала на диване и смотрела телевизор, но тут же встала, когда увидела нас. Ее лицо, имеющее мягкие очертания старости, засияло от счастья. И я сразу же поняла, в кого у Гриффина такие голубые глаза.

– Ну, здравствуйте, – восторженно сказала она, не обращая внимания на Гриффина и беря меня за обе ладони. – Какой чудный, чудный сюрприз!

– Мам, это Блэр, – буркнул Гриффин.

– Рада знакомству, Блэр. Дарлин Дэмпси.

Я улыбнулась.

– Я тоже рада знакомству, мисс Дэмпси.

– Пожалуйста, зови меня Дарлин. – Она сжала мои ладони. – Разве ты не чудо! Посмотри, как она прелестна, Гриффин. Разве не прелестна?

– Где котенок, Шейенн? – спросил Гриффин.

Дарлин посмотрела на сына.

– Я задала тебе вопрос.

Гриффин закатил глаза.

– Она прекрасна, – пробормотал он.

– Могу я тебе принести что-нибудь, Блэр? Чай? Закуски? Печенье? У меня есть салат с курицей на ужин. Тебе нравится салат с курицей?

– Мы не останемся, мама, – сказал Гриффин строгим голосом.

Его мать косо на него посмотрела.

– Разве есть место лучше, чем здесь?

– Мы просто приехали забрать котенка.

– Но ты ведь будешь ужинать?

– Мы пойдем в кафе.

Дарлин фыркнула.

– Ну, я думаю, у тебя найдется немного времени для матери. Ты пару дней меня не навещал.

– Я был в понедельник здесь и косил траву, мам. Сейчас только среда.

– Я и говорю: пару дней. – Она снова посмотрела на меня и мило улыбнулась. – Посиди еще немного. Ко мне не часто приходят гости, и мне становится одиноко. Я думала, что уже испорчу своих внуков к этому времени, но… – На ее лице отразилась печаль. – Увы, я осталась опять ни с чем.

Позади меня Шейенн тяжело вздохнула.

– Грифф, почему бы тебе не подписать бумаги? Чтобы мы уже загрузили твоего нового друга в машину.

– Это хорошо, – сказала Дарлин, снова присаживаясь на диван и положив несколько подушек рядом с собой. – Мы с Блэр еще немного пообщаемся, чтобы узнать друг друга получше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Беллами Крик

Похожие книги

Он - моя тайна
Он - моя тайна

— И чего ты хочешь? — услышала голос мужа, мурчащий и довольный.— Тебя… — нежно ответила женщина.Я прижалась к стене, замерла, только сердце оглушительно билось, кровь в ушах звенела. Что происходит вообще?!— Женечка, любимый, так соскучилась по тебе. И день, и ночь с тобой быть хочу… — она целовала его, а он просто смотрел с холодным превосходством во взгляде.В машине я судорожно втянула воздух, дрожащими пальцами за руль схватилась. Мой муж мне изменяет. Я расхохоталась даже, поверить не могла.Телефон неожиданно завибрировал. Он звонит. Что же, отвечу.— Дина, мать твою, где ты была всю ночь? Почему телефон выключила? Где ты сейчас? — рявкнул Женя.— Да пошел ты! — и отключилась.История Макса и Дины из романа «Мой бывший муж»В тексте есть: встреча через время, измена, общий ребенокОграничение: 18+

Оливия Лейк

Эротическая литература