Дома располагались близко друг к другу, у всех были маленькие дворики, но большие веранды, и группы детей играли по всему кварталу. Девочки рисовали мелом на тротуаре и прыгали через скакалку, мальчики катались на велосипедах, а кто-то играл в баскетбол на подъездной дорожке к одному из домов. Район выглядел по-домашнему уютно и безопасно, как будто все дома были членами одной семьи. И это так отличалось от закрытого поселка, полного особняков массового производства, где я выросла, со всеми этими домами, расположенными далеко друг от друга и стоящими в окружении полей для гольфа.
– Там, где ты выросла, было не так хорошо? – спросил Гриффин.
– Ну, нет, было мило, но по-другому. В моем районе не было друзей. Я никогда не играла в классики на тротуаре, не ездила на велосипеде в магазин за мороженным и не имела лимонадного киоска с друзьями. Братьев и сестер у меня тоже не было. Я должна была быть голосом всех моих Барби – может, поэтому я так много говорю.
Гриффин рассмеялся, когда я последовала за ним по кирпичной дорожке. Он помахал группе девочек, пробегавших через разбрызгиватель на лужайке перед домом по соседству, и одна из них помахала в ответ.
– Привет, дядя Гриффин!
– Привет, Мэрайя, – ответил он.
– Твой отец дома?
Она покачала головой, и с ее волос упали капли воды.
– Он на работе. Бабушка здесь.
Гриффин кивнул.
– Это дочь Коула, – пояснил он. – Моя крестница.
– Восхитительный ребенок. – Я улыбнулась ей. – Сколько ей лет?
– Восемь. Они переехали к его маме после смерти жены Коула.
Я ахнула.
– Как она умерла?
– При рождении Мэрайи.
Мое сердце болело за красивого полицейского, с которым я встречалась в последний раз в ночь аварии, и за его милую маленькую дочку.
– Боже, это ужасно. Он не женился повторно?
Гриффин покачал головой.
– Не-а.
Мы поднялись по ступенькам на крыльцо, и я заметила красивые свисающие корзины с цветами, белые кресла-качалки и приветственный коврик с надписью «Добро пожаловать» на французском. Прежде чем мы успели постучать в дверь с деревянной сеткой, кто-то открыл ее.
– Привет, старший брат.
Симпатичная женщина с длинной карамельной косой через плечо и широко раскрытыми карими глазами улыбнулась нам. На подбородке у нее была такая же ямочка, как у Гриффина.
– Рада, что ты смог приехать.
Она подмигнула мне.
– А это, должно быть, твоя невеста.
– Не начинай, – предупредил ее Гриффин. – Блэр, это моя сестра Шайенн.
– Приятно познакомиться, – сказала я.
– Взаимно. – Она отступила, придерживая дверь. – Я надеялась взглянуть на девушку, которая заставила Гриффина нарушить свое самое главное правило. Проходите. Мама в кабинете, если ты хочешь с ней поздороваться.
– Разве есть выбор? – пробормотал Гриффин.
Шейенн засмеялась.
– Скорее всего, нет.
Гриффин посмотрел на меня.
– Последнее предупреждение. Моя мать может быть слишком заботливой. И драматичной. И она часто строит из себя дурочку, хотя таковой не является.
– Это ее любимая игра, – подтвердила Шейенн.
Я засмеялась, все еще думая о том, какое правило номер один Гриффин нарушил ради меня.
– Я это запомню.
Шейенн провела нас через гостиную и кухню к небольшой комнате, которая выглядела так, словно ее пристроили к дому. Женщина с растрепанными седыми волосами лежала на диване и смотрела телевизор, но тут же встала, когда увидела нас. Ее лицо, имеющее мягкие очертания старости, засияло от счастья. И я сразу же поняла, в кого у Гриффина такие голубые глаза.
– Ну, здравствуйте, – восторженно сказала она, не обращая внимания на Гриффина и беря меня за обе ладони. – Какой чудный, чудный сюрприз!
– Мам, это Блэр, – буркнул Гриффин.
– Рада знакомству, Блэр. Дарлин Дэмпси.
Я улыбнулась.
– Я тоже рада знакомству, мисс Дэмпси.
– Пожалуйста, зови меня Дарлин. – Она сжала мои ладони. – Разве ты не чудо! Посмотри, как она прелестна, Гриффин. Разве не прелестна?
– Где котенок, Шейенн? – спросил Гриффин.
Дарлин посмотрела на сына.
– Я задала тебе вопрос.
Гриффин закатил глаза.
– Она прекрасна, – пробормотал он.
– Могу я тебе принести что-нибудь, Блэр? Чай? Закуски? Печенье? У меня есть салат с курицей на ужин. Тебе нравится салат с курицей?
– Мы не останемся, мама, – сказал Гриффин строгим голосом.
Его мать косо на него посмотрела.
– Разве есть место лучше, чем здесь?
– Мы просто приехали забрать котенка.
– Но ты ведь будешь ужинать?
– Мы пойдем в кафе.
Дарлин фыркнула.
– Ну, я думаю, у тебя найдется немного времени для матери. Ты пару дней меня не навещал.
– Я был в понедельник здесь и косил траву, мам. Сейчас только среда.
– Я и говорю: пару дней. – Она снова посмотрела на меня и мило улыбнулась. – Посиди еще немного. Ко мне не часто приходят гости, и мне становится одиноко. Я думала, что уже испорчу своих внуков к этому времени, но… – На ее лице отразилась печаль. – Увы, я осталась опять ни с чем.
Позади меня Шейенн тяжело вздохнула.
– Грифф, почему бы тебе не подписать бумаги? Чтобы мы уже загрузили твоего нового друга в машину.
– Это хорошо, – сказала Дарлин, снова присаживаясь на диван и положив несколько подушек рядом с собой. – Мы с Блэр еще немного пообщаемся, чтобы узнать друг друга получше.