– Мама, ты только недавно говорила, что врач сказал, что ты сможешь вернуться к работе на следующей неделе, – встряла Шайенн.
– Молчи, Шайенн Демпси. Это совсем не то, что сказал доктор.
– Я была в комнате, мама.
– Ты, должно быть, ослышалась, дорогая. – Дарлин злобно посмотрела на дочь. – Так что поблагодари Господа за то, что он послал милую, прекрасную Блэр, чтобы заменить меня, пока не придет время.
Гриффин откашлялся.
– Итак, мама. Блэр нужно где-нибудь остановиться, пока она в городе. Знаешь кого-нибудь, кто сдает комнату?
– Я думала, что она живет у тебя.
– Это была чрезвычайная ситуация.
– Ну, Гриффин, ее нельзя просто выгнать. Ты чего?
Гриффин тяжело дышал.
– Никто никого не выгоняет, мама. Ну, ты знаешь, кто-то сдает комнату или нет?
– Ну, я не уверена. Мне нужно обдумать это. – Она нежно ему улыбнулась. – Ты всегда такой злой, когда голоден. Как насчет вкусного куриного салата?
– Нет, спасибо.
Гриффин подошел ко мне и схватил меня за предплечье.
– Пойдем, Блэр.
– Приятно познакомиться, Дарлин, Шайенн, – крикнула я через плечо, когда Гриффин потащил меня к входной двери. Его ноги были намного длиннее моих, и я пару раз споткнулась.
– Взаимно! – крикнула Шайенн. – И еще раз поздравляю с женитьбой!
Гриффин покачал головой, вытаскивая меня на крыльцо, дверь с сеткой захлопнулась за нами. Он держал меня за руку, когда мы спускались по ступенькам, затем остановился.
– Боже мой.
Я посмотрела в направлении его взгляда и увидела, что кто-то – вероятно, Шайенн – привязала несколько алюминиевых банок к бамперу грузовика Гриффина, а к заднему стеклу оказался прикреплен листок с надписью «МОЛОДОЖЕНЫ».
Мэрайя и ее маленькие друзья стояли, хихикая, возле машины и подбежали, когда увидели нас.
– Поздравляю! – кричали они, осыпая нас пригоршнями риса.
– Ура! Ты женился!
– Мы не поженились, – рявкнул на них Гриффин.
Мэрайя выглядела удрученной.
– Но мисс Шайенн сказала…
– Мисс Шайенн лжет.
Смеясь, я, спотыкаясь, шла вперед сквозь ливень риса, когда он пошел через лужайку. Гриффин с силой держал мою руку, но в то же время не причиняя боли, и мне вроде как понравилось, насколько он был возбужден. Он был милым, когда улыбался, но был чертовски горяч, когда злился, а его стиснутая челюсть делала со мной невообразимые вещи.
– Извините, девочки, – сказала я с улыбкой. – Это просто шутка. На самом деле мы не женаты.
Три девчушки выглядели разочарованными.
– Здесь никогда не происходит ничего веселого, – пожаловалась одна из них.
Но через минуту они же кидались рисом друг в друга, визжали и мчались обратно к разбрызгивателю.
– Я разберусь со своей сестрой, – проворчал Гриффин, вытаскивая ключи из кармана.
– Да ладно, у нее есть чувство юмора.
– Она заноза в заднице.
Он отпустил меня, когда мы подошли к грузовику.
– Убери плакат, пожалуйста. Я отвяжу банки.
Я открыла заднюю дверь чуть меньшего размера со стороны пассажира и взглянула на черно-белого котенка в переноске.
– Привет, милашка. Ты уже ждешь не дождешься приехать в свой новый дом? – Забравшись на сиденье, я стянула лист бумаги с окна, к которому он был приклеен. – Не обращай внимания на своего нового папу. Он сейчас сварливый, но я клянусь, он хороший парень.
– Передай мне плакат, пожалуйста, – попросил позади меня Гриффин.
Я вылезла из грузовика, смущенная тем, что он мог видеть мое нижнее белье, которое было не особо сексуальным.
– Держи.
Он взял банки и листок, прошел на крыльцо и кинул все прямо за решетчатую дверь. Я села на переднее сиденье и стала ждать его, слушая мяуканье котенка сзади.
– Все в порядке, котенок, – сказала я, гадая, мальчик это или девочка и есть ли у него – или у нее – имя.
Гриффин сел за руль и захлопнул дверь.
– Говорил же, что моя семья отвратна.
– Им действительно нравится доставлять тебе неприятности, не так ли?
– Ага.
Он завел двигатель, но не тронулся с места.
– Как-то легче было это принимать, когда папа был жив. Теперь всегда кажется, что двое против одного.
– Как давно его нет?
– Чуть больше двух лет.
– Сочувствую.
Он пожал плечами.
– Думаю, такова жизнь. Я хотел бы, чтобы он прожил достаточно долго, чтобы уйти на пенсию. Наслаждаться своей жизнью больше. Он так много работал – каждый день своей жизни. Для чего?
Я посмотрела на него. Разве он действительно не знал?
– Для этого, Гриффин. – Я указала на его дом, на дома вокруг, на него. – Для его семьи. Для обеспечения их безопасности. Для бизнеса, которым он гордился и который мог передать своему сыну.
– Наверное.
Я подумала о своем отце и о том, как он вел дела.
– Бьюсь об заклад, твой отец был честен.
– Всегда.
– И справедливо платил своим сотрудникам.
– Так и есть.
– И никогда не выполнял работу, которая ему не нравилась. Никогда никого не обманывал. Никогда не поступал легко или дешево, когда на кону стояла его репутация. И держу пари, он платил налоги, даже если ему это не нравилось.
– Ему это определенно не нравилось. Но ты права, он никогда не обманывал.
– А как ты думаешь, если бы он оказался здесь прямо сейчас, то сказал бы тебе, что сожалеет?
– Нет, – неохотно ответил Гриффин.