Читаем Сверкающий прибой полностью

Легкий морской ветерок трепал ее юбку, когда Элис подошла вместе с Томми к багажнику, чтобы помочь Рэнду выгрузить чемоданы. Обогнув дом, они пошли по дорожке, огороженной с обеих сторон решетками, к двери, возле которой их встречала низенькая, с круглым лицом женщина лет шестидесяти.

— Элис, Томми, — сказал Рэнд, останавливаясь в дверях. — Это — Кику, моя самая любимая женщина на всех Гавайских островах.

Экономка, смеясь, махнула в сторону Рэнда кухонным полотенцем, которое держала в руках, затем поклонилась Томми и Элис. Элис сразу почувствовала симпатию к крошечной пожилой японке, чья улыбка была такой добродушной и гостеприимной. Даже Томми, казалось, немного расслабился, когда Кику жестом пригласила их в дом.

Они вошли в прохладную гостиную, где стояли несколько диванчиков, накрытых покрывалами, и стулья с высокими спинками, покрытые накидками с цветочным узором. Пол устилали плетеные циновки из рисовой соломки. В одном углу, рядом с огромным, во всю стену, окном, за которым виднелись во всей своей первозданной красоте полоска песчаного берега и бесконечные просторы океана, стоял небольшой рояль.

— Да это настоящий рай! — тихо произнесла Элис, словно боясь, что, если заговорит слишком громко, сказка кончится, волшебство рассеется и она очнется в своей тесной нью-йоркской квартире.

Обернувшись, Элис заметила, что они с Рэндом остались в комнате вдвоем. Он быстро отвернулся, поймав ее взгляд. Слышно было, как Кику тихо разговаривает в коридоре с Томми на ломаном английском. Голоса их звучали все тише и тише по мере того, как они удалялись.

Рэнд открыл двойную французскую дверь, ведущую на веранду, и пригласил Элис выйти наружу. Соленый морской ветер доносил тяжелый аромат тропических цветов и шелестел листвой, усыпавшей влажные плиты веранды у них под ногами. Со стропил свешивались плетеные корзины, в которых росли разноцветные орхидеи.

Элис опустилась на мягкий диванчик. И очень удивилась, когда Рэнд сел рядом с ней, а не на один из стульев, стоявших напротив. Он заложил одну руку за голову, а другую положил на спинку дивана.

— Это Молокаи, — сказал он, показывая на остров посреди океана. — Его называют островом Дружбы.

— Для меня все это — настоящий райский сад, — сказала Элис, обводя взглядом океанский простор, пологие, поросшие зеленью острова и изящно выгнутый деревянный мостик через небольшой пруд, в котором плавали водяные лилии.

— Вам действительно здесь нравится?

Рэнд снова смотрел на нее в упор, темно-карие глаза его, казалось, едва заметно светились. Элис первой отвела взгляд, сердце ее учащенно забилось. Несколько секунд она смотрела на океан, чуть закусив губу, чтобы совладать с собой — ей вдруг стало не по себе, она как-будто ждала от Рэнда каких-то шагов и одновременно страшилась их.

Рэнд сидел рядом, его близость волновала. И Элис с удивлением и смущением поняла вдруг, что хотела бы оказаться к нему еще ближе. Судя по выражению глаз Рэнда, желание было взаимным.

Девушка чувствовала по его напряженной позе, что ему стоит неимоверных усилий сдерживать себя. Элис подумала о том, что Томми может выбежать на веранду и увидеть, как они обнимаются. Но не слышно было ни Томми, ни Кику — они наверняка были заняты чем-то в дальних комнатах. Так что же тогда ее останавливает?

«Ты здесь для того, чтобы уговорить Рэнда продать Конраду чайницу Токугавы», — напомнил Элис внутренний голос.

Но чем дольше смотрела Элис на океан, тем тише становился этот самый внутренний голос. Рэнд легонько коснулся пальцами ее плеча, прикосновение казалось почти бесплотным. У Элис перехватило дыхание, она смотрела невидящим взглядом на красно-оранжевый парус яхты, показавшейся в пятидесяти ярдах от берега.

Рэнд тоже напрягся.

Элис медленно повернулась к нему, готовая уступить нахлынувшим чувствам, — но Рэнд неожиданно вскочил на ноги.

Он остановился в двух шагах от диванчика и стал внимательно смотреть на яхту. Руки его были сжаты в кулаки. На яхте был всего один человек, и его нельзя было рассмотреть как следует — он как раз поворачивал парус.

— Что-нибудь случилось? — спросила Элис.

Рэнд наблюдал за яхтой еще несколько секунд, затем резко ответил:

— Нет, конечно нет.

Но когда он снова повернулся к Элис, вид у него был расстроенный и обеспокоенный.

— Может быть, нам лучше войти внутрь, — сухо бросил он, словно желая пресечь любое проявление любопытства. — Кику собиралась подать ужин пораньше, так что вы сможете поесть, прежде чем я отвезу вас в аэропорт.

Рэнд протянул руку, и Элис взяла ее, по-прежнему пораженная столь резкой переменой его настроения. Ей почему-то казалось, что Рэнд меньше всего думает сейчас о еде — он просто хочет, чтобы Элис как можно скорее зашла в дом, и никто не мог бы ее увидеть.

Глава 5

Золотисто-оранжевые краски заката уступили место пронизанной звездами темноте. Где-то на юге, среди черно-синих облаков то и дело вспыхивали молнии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Счастливая любовь

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература