Читаем Свет в ладонях полностью

— Бредил? — с горькой усмешкой закончила принцесса. — О да, эта мысль не раз приходила мне в голову. Оттого поначалу я хотела лишь выполнить предсмертную волю моего отца. Только выполнить его волю — сперва одно это, ничего больше. Я думала, быть может, то, что он сказал, имело переносное значение и на Навье я найду некую материальную поддержку своего права на трон, которого Малый Совет вознамерился меня лишить. Я думала, быть может, некая тайная организация… да, я слишком много читала газеты, — вновь усмехнулась она, перехватив жалостливый взгляд Клайва. — Но потом… было столько странных совпадений на моём пути сюда. Самоотверженность лейтенанта ле-Брейдиса. Ваша помощь, Клайв, и ваше великодушие, Эстер. А ещё удивительная доброта людей, которые встречались нам на пути. Все, от старого доктора Мо до вашего деда, Джонатан, — все они могли бы чинить нам препятствия, использовать нас, вредить нам… но вместо этого они предлагали помощь. Мир, быть может, не столь дурен, и люди не столь вероломны и злы, как я привыкла думать и как учил меня мой наставник. В том, что сказал, умирая, мой отец не было смысла… Но я помню его взгляд, когда он говорил — столь ясный и полный уверенности и разума, что я не посмела ослушаться. А потом подумала, что, возможно, он знал больше меня, и я здесь не просто так? Потому, — издав глубокий вздох безмерно уставшего человека, добавила Женевьев, — давайте посмотрим, что там. Нам нужно, я так понимаю, открыть вот эту заслонку… Эстер, вы сообразите, как это сделать?

— Вы же обещали ничего здесь не трогать, — заметил Клайв, хоть и насмешничая, но всё же странно тронутый речью этой одинокой отважной девушки. — Вот ведь маленькая лгунья.

— Я несовершенна, как и любой, — пожала плечами та. Эстер тем временем без труда разобралась с запирающим механизмом и откинула заслонку, предназначенную для выдвижного шланга, который лежал сейчас на платформе свёрнутым, словно мирно дремлющий уж.

Все невольно подались назад, как если бы стояли у доменной печи и ждали волны жара в лицо. Но жара не было. Только тепло, слабое, словно от еле тлеющего костра, и свет — ровный, белый, со слабыми золотистыми искрами, текущий сверху вниз и снизу вверх одновременно, из ниоткуда никуда. Никто из четверых молодых людей, стоящих на платформе, никогда не видел столько люксия разом. На миг они застыли, вновь охваченные уже знакомым чувством: словно рядом с ними есть что-то, и это чтото смотрит на них, без осуждения, без вражды, только с тихой печалью.

— Вот же чёрт! — внезапно выдохнул Клайв, нарушив хрупкую тишину.

Джонатан и обе женщины повернулись к нему. Он завертел головой от одного к двум другим.

— Вы не… чёрт, да вот же! Вы разве не слышите?!

— Слышим что? — спросил Джонатан, в то время как Женевьев смотрела на Клайва взглядом, ставшим вдруг отстранённым и далёким.

— Да голос! Или я тоже свихнулся вслед за её высочеством?..

— Ты слышал голос?

— Ну да! И вот, опять! Она говорит…

— Она?

— …она говорит: «Наконец ты пришёл. Я ждала. Думала, ты никогда не придёшь. Теперь ты мне объяснишь». Да вы что, правда не слышите?

Он беспомощно оглядел своих спутников. Джонатан с Эстер недоумённо покачали головами, а Женевьев схватила Клайва за плечо и спросила:

— Что ещё она говорит?

— Говорит, что эта маленькая девочка, кажется, ждала от меня то, чего я ей не в силах дать.

На последних словах голос Клайва вдруг стал выше и мягче, а взгляд подёрнулся дымкой, сотканной из золотистых искр. Женевьев стиснула его плечо так, что буквально повисла на нём, и чуть ли не силой подтащила Клайва к открытой заслонке, а потом схватила за запястье и сунула его руку в столб плывущего света.

— Возьми! Зачерпни побольше, ну же! Полную горсть! Рука Клайва утонула в белом сиянии. Его лицо как-то странно обмякло, стало беззащитным, почти детским. Джонатан внезапно увидел того мальчика, которым он, должно быть, когда-то был: совсем юного, бесхитростного, но уже тогда очень хорошего. Эстер потянулась и переплела свои пальцы с пальцами мужа, пока Женевьев, всё ещё сжимая Клайва в каком-то судорожном объятии, вглядывалась в его изменившееся лицо с такой пытливостью и мукой, что на это было больно смотреть.

Клайв подался назад, высвобождая руку из светового столба. И свет потянулся за ним, словно вязкая патока, — как будто не хотел отпускать. Когда его рука вынырнула из столба, она не была ничем запачкана, но лицо Клайва опять изменилось. Его глаза исчезли: вместо тёмной радужки и блестящего белка теперь был свет, чистое переливающееся сияние, словно кто-то влил люксий ему прямо в глазницы. И сиял этот свет так ярко, как никогда прежде.

Клайв заговорил, и с его губ при этом струилось точно такое же сияние.

Перейти на страницу:

Все книги серии Звёздный лабиринт

Похожие книги