Девлин вспыхнул. Открыл было рот – и замялся: никакого алиби у него наготове не нашлось.
– Когда я очнулась в тюрьме, преподобный Девлин был рядом, – пришла к нему на помощь Анна. – Он молился за меня, и молится с тех самых пор.
– То есть вы говорили о молитве? – не отступалась вдова, по-прежнему обращаясь к Девлину.
Но к капеллану уже вернулось самообладание.
– Помимо всего прочего, – подтвердил он. – Еще мы обсуждали Божий промысел и нежданные Дары.
– Восхитительно, – обронила Лидия Уэллс. – И часто ли вы, ваше преподобие, навещаете юных девиц в отсутствие их опекунов, дабы обсудить тет-а-тет теологические проблемы?
– Вы едва ли являетесь опекуншей мисс Уэдерелл, – возразил Девлин, оскорбленный подобным обвинением. – Она жила самостоятельно не один месяц еще до того, как вы прибыли в Хокитику; что за внезапная нужда у нее в опеке?
– Насколько я могу судить, нужда эта и впрямь велика, – парировала Лидия Уэллс, – учитывая, как бессовестно ее прежде использовали в этом городе.
– Не могу не подивиться выбранному вами наречию, миссис Уэллс! То есть вы хотите сказать, что сейчас ее не используют?
Лидия Уэллс заметно напряглась.
– Возможно, вы не находите повода для радости в том, что эта молодая женщина больше не торгует еженощно своим телом, то и дело подвергаясь риску физического насилия и ежедневно одурманивая себя презренным наркотиком, – холодно проговорила она. – Возможно, вы бы предпочли, чтобы она вернулась к прежней жизни.
– Хватит с меня этих ваших «возможно»! – вспыхнул Девлин. – Что за дешевая риторика! Это все равно что запугивание, а запугать себя я не позволю. Не позволю, и все тут.
– Ваше обвинение меня глубоко озадачивает, – пожала плечами Лидия Уэллс. – И кого же это я запугиваю?
– Да ради всего святого, девушка вообще лишена свободы! Она здесь оказалась против воли, и вы держите ее на немыслимо коротком поводке!
– Анна, – проговорила Лидия Уэллс, по-прежнему обращаясь к Девлину, – ты пришла в «Удачу путника» против воли?
– Нет, мэм, – отвечала Анна.
– Почему ты пришла и поселилась здесь?
– Потому что вы мне предложили, и я согласилась.
– Что именно я тебе предложила?
– Вы предложили авансом заплатить мой долг мистеру Клинчу и сказали, что я могу поселиться у вас в качестве вашей компаньонки, если стану помогать вам в вашем бизнесе.
– Я свои договоренности выполнила?
– Да, – убито признала Анна.
– Спасибо, – отозвалась вдова. Она не сводила глаз с Девлина, а к чаю так и не притронулась. – Что до длины поводка, меня крайне удивляет, что вы протестуете против жизни добродетельной и аскетичной и ратуете за – как вы сказали? – за «свободу». Какую именно свободу, уточните, пожалуйста. Свободу якшаться с теми самыми мужчинами, что некогда развращали ее и дурно с нею обращались? Свободу обкуриваться до одурения в каком-нибудь китайском притоне?
– Но почему вы сделали ей такое предложение, миссис Уэллс? – не удержался от подначки Девлин. – Почему вы предложили заплатить долги мисс Уэдерелл?
– Из жалости к девушке, естественно.
– Чушь, – фыркнул Девлин.
– Прошу прощения, но Аннино благополучие меня весьма заботит, – возразила Лидия Уэллс.
– Да вы на нее посмотрите! За минувший месяц от бедняжки только тень и осталась. Она голодает. Вы ее голодом морите.
– Анна, – промолвила Лидия Уэллс, словно выплюнув это имя, – я морю тебя голодом?
– Нет, – отвечала Анна.
– По-твоему, ты голодаешь?
– Нет, – повторила Анна.
– Избавьте меня от этой пантомимы, – заявил Девлин, разозлившись не на шутку. – Вам никакого дела до этой девочки нет. Вы ее жалеете ничуть не больше, чем кого бы то ни было, а насколько я о вас наслышан, жалости в вас ни на грош.
– Еще одно чудовищное обвинение, – вздохнула Лидия Уэллс. – И от кого же? От тюремного капеллана! Полагаю, мне следует очистить свое доброе имя. Анна, расскажи его преподобию, чем ты занималась в Данидине.
Повисла пауза. Девлин искоса глянул на Анну: уверенности у него слегка поубавилось.
– Говори, что ты сделала, – настаивала Лидия Уэллс.
– Я повела себя в вашем доме как змея подколодная.
– А именно? Расскажи ему в точности, что ты сделала.
– Я спала с вашим мужем.
– Верно, – подтвердила Лидия Уэллс. – Ты соблазнила моего мужа мистера Уэллса. А теперь расскажи его преподобию вот что. Как поступила в отместку я?
– Вы меня отослали, – отвечала Анна. – В Хокитику.
– В каком положении?
– Беременную.
– Беременную от кого, будь так добра?
– От вашего мужа, – прошептала Анна. – От Кросби.
Девлин потрясенно слушал.
– Итак, я отослала тебя прочь, – покивала вдова. – И я по-прежнему считаю, что поступила правильно?
– Нет, – покачала головой Анна. – Вы раскаялись. Вы попросили у меня прощения. Не единожды.
– Ты точно уверена? – с деланым изумлением переспросила миссис Уэллс. – А то вот его преподобие утверждает, что мне никакого дела нет до благополучия ближних, тем более, надо полагать, тех, кто играет роль искусительницы под моим же собственным кровом! Ты точно уверена, что я способна попросить у тебя прощения?
– Довольно! – воскликнул Девлин, воздевая руки. – Довольно.