Блисс совершенно преобразился. Глаза его блеснули и черты лица стали жесткими. Он впился в ручки кресла обеими руками и подобрал под себя ноги. Страх и ненависть, казалось, овладели им. Потом он встал.
— Я не могу ответить на этот вопрос. Я отказываюсь отвечать на него. Я не знаю, я не знаю. Но такой человек есть не правда ли? — Он схватил Вэнса за руку. — Вы должны были позволить мне бежать! — в глазах его появилось дикое выражение, и он поспешно оглянулся на дверь. — Арестуйте меня, м-р Вэнс. Сделайте что угодно, только не оставляйте меня здесь!
— Успокойтесь, доктор, — сказал Вэнс, отстраняясь. — Ничего с вами не случится. Идите в вашу комнату и оставайтесь там до завтра. Мы позаботимся о том, чтобы преступник не причинил нового вреда.
— Но у вас нет представления о том, кто совершил это ужасное дело? — воскликнул Блисс.
— Наоборот, знаете, такое представление у нас есть, — спокойно ответил Вэнс. — Нужно немного обождать. Сейчас у нас недостаточно улик для ареста. Но раз преступник не достиг своей главной цели, почти неизбежно, что он будет действовать дальше. И когда он это сделает, мы получим необходимые улики.
— Но если он перейдет к непосредственным действиям против меня? — возразил Блисс. — Раз ему не удалось запутать меня в это дело, он может прибегнуть к отчаянным мерам.
— Я этого не думаю, — ответил Вэнс. — Но если что-нибудь случится, вы можете достать меня по телефону. Он, записал свой номер на карточке и передал ее Блиссу. Доктор поглядел на карточку и сунул ее в карман.
— Я иду наверх, — сказал он и вышел из комнаты.
— Вы уверены, Вэнс, — спросил Маркхэм, — что мы не подвергаем доктора Блисса излишнему риску?
— Довольно-таки уверен. Во всяком случае, это тонкая игра, и нет другого способа ее вести. Не знаю… — потом он обратился к Хису. — Сержант, я бы хотел поговорить с Сальветером. И Хенесси нечего больше оставаться наверху. Отпустите его.
Хис, недоумевая, вышел в переднюю и окликнул Хеннесси. Когда Сальветер вошел в гостиную, Вэнс даже не посмотрел на него.
— М-р Сальветер, — сказал он, глядя в окно. — На вашем месте я бы запер сегодня свою дверь на ночь. И не пишите больше писем, а также избегайте музея.
Сальветер, казалось, был испуган этими советами. Он поглядел на спину Вэнса и свирепо начал:
— Если кто-нибудь здесь попробует…
— Да, да, конечно, — вздохнул Вэнс. — Но не выдвигайте вашу личность так интенсивно.
Сальветер после минутного колебания повернулся и вышел из комнаты. Вэнс подошел к столу и оперся на него.
— Теперь еще словечко с Хани, и мы можем уйти.
— Эй, Сниткин, — крикнул Хис. — Тащите-ка сюда этого Али-Бабу в кимоно.
Сниткин через несколько минут появился с египтянином, который, как всегда, был невозмутимо спокоен.
— Хани, — сказал Вэнс. — Вам бы следовало этой ночью хорошенько наблюдать за домом.
— Да, господин, я вполне понимаю. Дух Сахмет может вернуться и закончить то дело, которое она начала.
— Вот именно. Ваша кошачья дама напутала сегодня утром и, наверное, вернется, чтобы выправить дело. Следите за ней понимаете?
— Да, мы понимаем друг друга.
— Замечательно! Кстати, Хани, как номер дома мистера Скарлетта в Ирвинг-Плэйс?
— Номер 49-й.
— Вот и все. Передайте мой привет вашей богине с львиной годовой.
— Вернется сегодня, может быть, Анубис, господин, — сказал Хани похоронным тоном и вышел.
— Сцена готова, и занавес должен взвиться, — сказал Вэнс Маркхэму. — Идем. Сейчас здесь нечего делать. Я шатаюсь от голода.
Когда мы вышли на Двадцатую улицу, Вэнс повел нас к Ирвинг-Плэйс.
— Нам следует рассказать Скарлетту, как обстоят дела, — объяснил он. — Он, наверное, волнуется. А живет он тут, за углом. А, вот и номер 49.
Мы позвонили. Квартира Скарлетта была на втором этаже. Она была комфортабельно обставлена старинной мебелью и была типичной для степенного холостяка. Скарлетт был, видимо, рад нашему приходу.
— Я старался разобраться в этом деле, — сказал он. — Мне хотелось сбегать в музей и узнать, насколько вы продвинулись вперед.
— Мы подвинулись порядочно, — сказал Вэнс, — но это еще пока неощутимо. Мы решили дать положению устояться и ожидаем, что преступник будет дальше выполнять свой план и при этом снабдит нас необходимыми уликами.
— А, — сказал Скарлетт. — Это показывает, что вы и я пришли, может быть, к тем же выводам. Не было никакой причины для убийства Кайля, если его смерть не должна была повести еще к чему-то другому.
— Например, к чему?
— Боже мой, это я и хотел бы знать. Возможно несколько объяснений.
— Ого! Вот как! Несколько? Изложите их нам, пожалуйста. Нас это очень интересует.
— Послушайте, Вэнс. Я правда не хотел бы никого подводить, — в замешательстве отвечал Скарлетт. — Хани, например, не очень любил д-ра Блисса…
— Очень благодарен. Как это ни удивительно, но я и сам заметил этот факт. Можете ли вы пролить еще маленький луч света на это дело?
— Я думаю, что Сальветер безнадежно влюблен в Мерит-Амен.