Читаем Святые и пророки Белой Руси полностью

Главное просветительское дело Франциска Скорины — издание им самостоятельно переведенной «Русской Библии». Она не является точнейше переведенным и утвержденным Церковью текстом, но, как уже отмечалось, деятельность Скорины активно поддерживалась ревнителем Православия князем Константином Острожским и эта поддержка и молчание Православной Церкви насчет осужденной Костелом «Книжицы подорожной» является важным аргументом в до сих пор до конца не выясненном вопросе о вероисповедании Скорины: раз ревнители Православия, такие как основатель первой православной русской Академии князь Константин Острожский, поддерживали деятельность Скорины, значит, она принадлежит русскому Православию (хотя Скорина одно время жил и издал первую книгу в Праге, бывал там после этого, мог знать Яна Гуса и увлекаться его лжеучением). Принципиально и то, что Скорина издал и наименовал так именно «Русскую Библию», а не «старо-» или «ново-белорусскую, «украинскую», «польскую».

Что касается эпизода с его единичным неприятием в Москве, то его причина кроется не в вероисповедном или национальном вопросе (здесь дерусификаторы русских снова лгут), она банальна: первопечатники (и Скорина, и Федоров) оставляли без работы целую привилегированную корпорацию переписчиков книг, ибо они их оставляли безработными так же, как цифровые технологии оставят без работы очень многих людей в XXI в. Поэтому переписывателям проще было скомпрометировать печатников, чем переучиваться, а вера и национальность здесь ни при чем!

Скончался Скорина, ориентировочно, в 1551 году.

Как только фабрикаторы антирусского «пседобелорусизма» и «литвинства» не фальсифицируют наследие Франциска Скорины! Разберем их демагогию «по полочкам». Сначала «их» цитата, затем мое опровержение:

«Тогда, в начале XVI века, Библия в католических костелах читалась во время проповедей на латинском языке, а в православных церквях — на старославянском. Оба языка были абсолютно непонятны простому народу».

Перейти на страницу:

Похожие книги