Читаем Связанные Искушением полностью

Фаби ткнул вилкой в свой фрукт, словно хотел, чтобы это был отец.

— Его скоро введут в орден?

Отец поставил чашку на стол.

— Ты прекрасно знаешь, что это не твое дело.

Я сжала под столом кулаки. При следующих словах у меня перехватило горло.

— Когда приедут Бенито Брасси и его дочь?

— Около шести. Я уже говорил, что мы поужинаем с ними. — его глаза сузились.

— Надеюсь, ты не собираешься надеть это сегодня вечером. Надень одно из своих коктейльных платьев и распусти волосы. Так предпочитает Бенито.

Я несколько раз моргнула, слишком ошеломленная, чтобы говорить. Фаби со звоном уронил вилку.

— И тебе надо поесть. Я не хочу, чтобы ты снова упала в обморок. Сегодня важный вечер, — невозмутимо продолжал отец.

Я потянулась за датской булочкой и запихнула в рот несколько кусочков, но не была уверена, что смогу проглотить их.

— Ради Бога, Лилиана, перестань ковыряться в еде.

— Оставь ее в покое! — закричал Фаби.

Мы с отцом замерли.

— Что ты только что сказал? — спросил отец угрожающим тоном.

Фаби посмотрел на него, но потом опустил глаза.

— Почему ты не можешь оставить ее в покое? Мне не нравится, как ты с ней обращаешься.

— Я не позволю тебе критиковать меня, Фабиано. Тебе лучше научиться держать рот на замке, или у тебя будут большие неприятности, когда ты станешь частью отряда. Понял?

Фаби кивнул, но губы его сжались в тонкую белую линию.

Я заставила себя проглотить остатки датского, хотя на вкус он был совсем невкусным. Отец взял газету и исчез за ней.

Мы с Фаби не пытались разговаривать.

И действительно, что еще оставалось сказать?


Глава 14

Лилиана

Я выбрала платье, в котором была на прошлогодней рождественской вечеринке. Оно было скромнее других моих платьев с высоким воротником и подолом до колен. Впрочем, на этот вечер это платье было более уместно, чем мне хотелось бы. Как и говорил отец, я распустила волосы, которые были по плечи, хотя мысль о том, что я буду привлекательной для Бенито, приводила меня в ужас. Я решила надеть балетки, поскольку отец ничего не говорил о высоких каблуках.

— Лилиана, почему ты так долго? Наши гости прибудут с минуты на минуту. Иди сюда!

Я глубоко вздохнула и вышла из комнаты. Все будет хорошо. Если я переживу сегодняшний день, Ромеро найдет способ вытащить меня из этого брака. Все будет хорошо.

Спускаясь по лестнице, я повторяла эти слова снова и снова, но горло все равно сжалось.

Фаби был одет в приличный темно-синий костюм и галстук, но выражение его лица было как у обиженного подростка. Отец тоже надел деловой костюм, но он почти всегда так делал. Он критически оглядел мой наряд.

— Тебе следовало выбрать другое платье. Но у нас нет времени снова переодеваться.

Я остановилась на лестнице. Меня снова охватил гнев, еще более яростный, чем прежде.

Раздался звонок в дверь, не позволив мне сказать что-нибудь, за что я, вероятно, получила бы пощечину. Отец бросил на нас с Фаби предостерегающий взгляд, подошел к двери и открыл ее.

Мои пальцы на перилах болезненно сжались.

— Бенито, рад тебя видеть. Входите, входите. Ужин для нас готов. Я позволил нашей кухарке приготовить замечательное жаркое, — сказал отец в чрезмерно дружелюбной манере, которую он использовал только с важными людьми, определенно не со своей семьей.

Мне пришлось остановить себя, чтобы не взбежать по лестнице и не спрятаться в своей комнате. Я больше не ребенок. Я разберусь с этой ситуацией с Грейс, а потом сделаю все возможное, чтобы остановить этот брак. Должен быть способ.

А если нет?

Я спустилась на несколько ступенек и остановилась рядом с Фаби.

Отец открыл дверь пошире, чтобы впустить Брасси и дочь. Я затаила дыхание. И когда мой будущий муж вошел в прихожую, меня охватило отвращение.

Он был высоким и худым, с седеющими каштановыми волосами, зачесанными назад так же, как у отца, но там, где волосы отца были густыми, волосы Бенито поредели, и сквозь них проглядывал череп. Его кожа загорела от долгого пребывания в солярии. Он выглядел старым. Его темные глаза остановились на мне, и улыбка скривила его губы.

Взгляд Бенито скользил по моей коже, как слизень, по каждому дюйму моего тела, отмечая меня как свою. Мне хотелось стереть это.

Мой взгляд скользнул к девушке рядом с ним, едва старше меня, с выражением отчаянной покорности на лице. Ей было не лучше, чем мне. Она выйдет замуж за моего отца. Наши глаза встретились. Было ли в ее словах обвинение? Возможно, она думала, что я была причиной сделки между моим отцом и ее собственным. Я даже не могла ее винить. Все это казалось таким несправедливым.

Отец сделал мне знак подойти к ним. Несмотря на то, что каждая клеточка моего существа была против этого, я направилась к ним. Фаби был в паре шагов позади меня. Когда я подошла к отцу, он положил руку мне на поясницу и сказал с гордой улыбкой.

— Это моя дочь, Лилиана.

Бенито наклонил голову, но глаза его не отрывались. Он не делал ничего явно неуместного, но по какой-то причине его взгляд, казалось, вторгался в мое личное пространство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее