Читаем Свидание с прошлым полностью

Это так похоже на нее - заранее считать, что он пришел по поводу кого-то из прислуги, а не ее самой, и обращаться к нему по званию, а не по имени, хотя она знала его почти с рождения и всегда называла Дереком - до тех пор, пока он не стал шерифом. Он понимал, что таким образом она указывала ему его место. Государственные служащие принадлежали к элите не более чем работавшая в усадьбе прислуга.

- Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов, миссис Хантер. Прежде всего меня интересует, известна ли вам некая семья Миллман, жившая где-то здесь поблизости.

На лице у миссис Хантер не дрогнул ни один мускул.

- Нет.

Дерек был неприятно поражен. Он начал узнавать это выражение лица, эту быстроту, с какой люди говорили "нет", не утруждая себя ни малейшим раздумьем.

- Если они вообще здесь жили, то это могло быть лет двадцать пять назад, - попробовал подсказать Дерек. - Может, вам нужно время, чтобы подумать, вспомнить?

- В этом нет нужды, шериф. Что я знаю, то знаю. Время на размышление фактов не изменит. Это все, что вы хотели узнать?

- Не будете ли вы так любезны сказать мне, почему вы платили за мое обучение в колледже, миссис Хантер? - Он понял, что этот вопрос застал ее врасплох.

- Почему... почему... каким образом ты... - Она стукнула маленьким кулачком по подлокотнику. - Я хотела, чтобы дар остался анонимным. Я определенно дам нагоняй твоей матери за то, что она все разболтала тебе.

- И все-таки - зачем вам надо было это делать?

- Молодой человек, что мне делать со своими деньгами - мое личное дело. Тебе следовало бы проявить побольше благодарности и не вмешиваться в то, что тебя совершенно не касается.

Что она имеет в виду - последний его вопрос или первый? Как бы там ни было, Дерек видел, что все равно не добьется от нее никаких ответов.

- Я вам благодарен за столь щедрый дар, миссис Хантер, но моя благодарность была бы намного больше, если б я знал, чем его заслужил. Откровенно говоря, у меня всегда было такое впечатление, что я вам несимпатичен.

Лицо старой миссис Хантер редко выражало удивление. Ее умению владеть собой можно было позавидовать.

- Я никогда не питала к тебе неприязни, Дерек Чанселор. И обращалась с тобой ничуть не хуже, чем с остальными моими служащими.

Его пронзило чувство неудачи и собственного бессилия. Он попусту теряет здесь время.

- Спасибо, что приняли меня, миссис Хантер. А теперь мне пора идти.

- Хорошо.

После ухода Дерека старая женщина снова устремила взгляд на пляшущие языки огня. Итак, Карли Сеймос оказалась права: Анастейжиа Миллман явилась сюда, чтобы мутить воду, и уже успела вовлечь шерифа.

Селма Хантер плотнее закуталась в плед: ей было зябко. Она знала, что надо делать. Она всегда оберегала семью, имя Хантеров. Она и дальше будет оберегать... Любой ценой.

ГЛАВА ПЯТАЯ

- Дерек, какой приятный сюрприз!

Дерек тепло улыбнулся Пэм.

- Какое счастье, что хоть кто-то рад видеть меня сегодня.

- Не знаю, как другие, а я всегда рада тебя видеть.

Пэм неизменно действовала на него ободряюще. Он знал ее всю свою жизнь; он еще помнил, как она присматривала за ним в отсутствие родителей, когда ему было года четыре-пять. Став подростком, он осознал, что она потрясающе красивая женщина, но никогда не упускал из виду разницу в возрасте между ними и всегда относился к Пэм с уважением, как и подобало младшему из друзей. Каждый раз, когда он заходил в гостиницу, ему казалось, что Пэм уделяет ему уж очень много внимания, но, с другой стороны, это можно было отнести на счет естественной в ее положении гостеприимности. Он знал, что она так любезна и приветлива со всеми, и ему было даже чуточку неловко за свою склонность истолковывать ее приветливость как адресованную лично ему. Ты слишком самоуверен, говорил он себе.

- Я подумал, что пора себя побаловать, вот и решил угоститься лучшим в городе ланчем, - объявил Дерек, неторопливо оглядывая элегантный обеденный зал.

- Пока что здесь кормят в основном сэндвичами и салатами, - улыбнулась Пэм, но тут внимание Дерека привлекла одинокая фигурка за дальним столиком у выходящих на улицу окон.

Голова Стейси была склонена над книгой, но даже в тусклом свете ненастного дня волосы ее походили на яркое пламя, которое будто манило его издали, через всю комнату.

- Дерек? Что с тобой?

-А? Да-да, Пэм, извини, салат будет в самый раз.

Пэм проследила за взглядом Дерека и поняла, что он смотрит на Стейси.

- Садись-ка сюда, Дерек, - сказала она, указывая на ближайший к стойке метрдотеля столик. - Мы сможем пообщаться, пока ты ешь.

- Что? - Дерек заставил себя снова повернуться к Пэм. - Это было бы замечательно, Пэм, но я подсел бы к мисс Миллман, если она не будет против.

Реакция Пэм его удивила. Его слова, казалось, почти рассердили ее. Но, прежде чем он успел сосредоточиться на этой мысли, Пэм взяла карточку с написанным от руки меню и повела его к столику Стейси.

Когда он уселся напротив нее, Стейси подняла голову от книги и улыбнулась ему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы