Читаем Свидание с прошлым полностью

- Боже мой, шериф, неужели у нас была назначена встреча за ланчем? Извините, это, должно быть, выскочило у меня из головы. - Она закрыла книгу и поднесла к губам чашку с кофе, внимательно глядя на него.

-Утреннее приключение, по-видимому, никак на вас не сказалось, заметил Дерек, в свою очередь рассматривая ее.

- Ты уже решил, что будешь заказывать? - спросила Пэм.

Дерек поднял на нее глаза. В голосе Пэм явно слышалось раздражение.

- Салат, Пэм. С тунцом или любым другим морским продуктом. И кофе, пожалуйста.

- Похоже, она вас не очень-то жалует, - сказала Стейси, когда Пэм ушла на кухню.

- Странно, обычно она ведет себя так, словно мы с ней - лучшие друзья. - Дерек широко улыбнулся Стейси. - Может, ей не нравится запах моего лосьона после бритья. А вам?

- Что - мне?

- Вам нравится запах моего лосьона?

Стейси наклонила голову набок и глубоко вдохнула носом. На лице у нее сразу же появилось выражение удовольствия, но оно почти так же быстро исчезло, сменившись выражением безразличия.

- Так себе, - сказала она. Потом взяла на вилку кусочек салатного листа из салатника. Дерек засмеялся.

- Знаете, я тут сам немного порасследовал и думаю, для вас есть хорошие новости.

Вилка из руки Стейси упала в салатник.

- Вы нашли кого-то, кто помнит моих родителей?

- Нет. Простите. Никто пока не признается в этом. Но кое-что я действительно обнаружил: все, кого я спрашивал, вели себя очень странно при упоминании вашего имени. Так что вот вам хорошая новость: я начинаю склоняться к мысли, как и вы, что живущие здесь люди что-то скрывают. - Он не сказал ей, что, насколько он может судить, от него также скрывают какие-то сведения, касающиеся его самого.

- Дерек, вот что еще я забыла вам сказать. После вашего ухода из аптеки Мейвис угрожала мне.

У Дерека отвисла челюсть.

- Что?

Стейси кивнула, глазами умоляя его поверить ей.

- Правда. Она сказала, что никто здесь мне не рад и что для меня же самой было бы лучше, если б я поскорее убралась из города.

Дерек засмеялся.

- Извините, - тут же сказал он. - Просто это похоже на диалог из какого-то старого вестерна. Кроме того, Мейвис нельзя принимать всерьез. Она работала у Хантеров, нянчила мальчишек, когда они были маленькие, и с тех пор сохраняет почти фанатическую преданность Хантерам. Думаю, она не всегда знает, о чем идет речь, а просто повторяет как попугай все услышанное из уст любого из них.

Вид у Стейси был разочарованный; она опять взялась за вилку и стала ковыряться в салате.

- Значит, ставим на этом точку, - вздохнула она. - Я начинаю думать, что зря сюда приехала, в конце концов.

Дерек посмотрел в окно и увидел, что солнце пытается прорваться сквозь гряду облаков.

- А может, и не зря, - вырвалось у него. - Я могу показать вам нечто такое, что с лихвой окупит вашу поездку.

- Правда? А что это? - Стейси перестала делать вид, что ест. - Скажите мне.

Дерек засмеялся, обрадованный ее волнением, от которого она стала казаться совсем юной и счастливой.

- Я знаю одно место, где так красиво, что любая художница-пейзажистка продала бы свою душу, чтобы увидеть его.

- А где это? Скажите, где? - настойчиво спросила она, уже шаря в сумке в поисках клочка бумаги и ручки, чтобы записать, как туда ехать.

Дерек схватил ее за руку.

- Ничего писать не надо. Я сам вас туда отвезу.

- Когда?

- Как только покончу с едой. - Он все еще улыбался, когда Пэм подошла к их столу, неся его салат и плетенку с булочками. Сначала Пэм казалась удивленной, потом тоже заулыбалась.

Неужели у всех женщин так быстро меняется настроение или это только у Пэм так, подумал Дерек.

- Спасибо, Пэм, - сказал он.

Она кивнула, постояла в нерешительности, взглянула на Стейси, затем повернулась и пошла в направлении кухни.

Что бы это значило? - подумала девушка

- Ешьте поскорее, Дерек, в нашем распоряжении не весь день.

Дерек снова повернулся к Стейси.

- Вы правы, не весь. У меня назначена встреча в округе Дакота, но у нас будет достаточно времени заскочить в это место по пути. - Он принялся за салат с крабами. - То есть если вы не возражаете против того, чтобы поехать вместе со мной и подождать конца моей встречи. Она займет не больше часа, а Хейстингс вам обязательно понравится. Там есть несколько замечательных архитектурных сооружений, и город тоже стоит на реке.

Выходя вместе из гостиницы спустя полчаса, они все еще обсуждали свои планы на день.

***

- Это похоже на кафедральный собор под открытым небом, - прошептала Стейси, обводя взглядом поляну в лесу, где деревья, казалось, были высотой до неба.

Если бы светило солнце, то свет пробивался бы сквозь ветви, ложась пятнами на то место, где они стояли, а вокруг них лесные великаны оставались бы в тени, загадочные, таинственные, с поблескивающими у основания стволов озерцами воды. Клочки тумана, похожие на сладкую вату, все еще цеплялись за ветви деревьев и плыли над землей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы