— Мне не досталось ни единого пенни, — ответила расстроенная Пилар. — Завещание было составлено много лет назад. Дед тогда завещал часть денег моей матери, но, раз она умерла, ее доля возвращается им.
— Да, приятного мало, — посочувствовал Стивен.
— Был бы дед жив, — продолжала Пилар, — он составил бы новое завещание и вписал бы туда меня. Оставил бы мне кучу денег! А со временем, может, переписал бы на меня все свое состояние!
— И это было бы вполне справедливо, не так ли? — улыбнулся Стивен.
— А почему бы и нет? Я ему нравилась больше всех!
— Ну и ненасытное же ты создание, моя маленькая кладоискательница!
— Мир очень жесток к нам, женщинам, — мрачно отозвалась Пилар. — И мы должны позаботиться о себе сами, пока молоды. Уродливым старухам никто помогать не станет.
— Пожалуй, в этом ты права, — задумчиво сказал Стивен, — но все же не совсем. Альфред Ли, например, искренне любил отца, несмотря на то что тот буквально изводил его своим эгоизмом и старческими причудами.
— Дуракам закон не писан. — Пилар гордо вскинула голову.
Стивен засмеялся.
— Ладно, не переживай, красавица, — сказал он. — Ты же знаешь, что семейство Ли не бросит тебя на произвол судьбы.
— А что в этом хорошего? — с сумрачным видом спросила Пилар.
— Да в общем-то ничего, — согласился Стивен. — Не могу представить тебя здесь… А в Южную Африку не хочешь поехать?
Пилар кивнула.
— Там много солнца и воздуха. Но и работать там придется много. Ты готова к этому, Пилар?
— Не знаю, — неуверенно откликнулась Пилар.
— Ты бы, конечно, предпочла весь день сидеть на балконе и грызть конфеты? И превратиться в толстую-претолстую матрону с тремя подбородками?
Пилар засмеялась.
— Ну наконец мне удалось тебя рассмешить, так-то лучше, — сказал Стивен.
— Я так надеялась вволю посмеяться на Рождество, — вздохнула Пилар. — Я читала, что в Англии на Рождество все страшно веселятся и едят печеный изюм, а еще к столу подают полыхающий огнем сливовый пудинг. И еще жгут большое полено.
— Все так и было бы, не случись этого убийства, — сказал Стивен. — Зайдем-ка сюда на минутку. Это кладовая. Мне ее вчера Лидия показывала.
Он ввел ее в комнатку размером чуть больше стенного шкафа.
— Видишь, целые ящики печенья, варенья, апельсинов, фиников, орехов… А здесь…
— Ой! — хлопнула в ладоши Пилар. — Золотые и серебряные шары! Какие красивые!
— Они должны были висеть на елке вместе с подарками прислуге. А вот снеговички, видишь? Блестят как на морозе… Ими собирались украсить праздничный стол. А вот — разноцветные воздушные шары, которые оставалось только надуть!
— Ой! — Глаза Пилар сияли. — Можно мне надуть хоть один? Лидия не будет сердиться. Обожаю воздушные шарики!
— Ребенок! — усмехнулся Стивен. — Какой тебе больше нравится?
— Красный, — ответила Пилар.
Они взяли по шарику и начали старательно их надувать. Пилар засмеялась, и ее шарик сдулся.
— Какой ты смешной, когда дуешь в шар! У тебя такие толстые щеки!
Ее смех звенел на весь дом. Насмеявшись, она снова энергично принялась надувать свой шар. Аккуратно завязав бечевку, они принялись подкидывать их вверх и бросать друг другу.
— Пойдем в холл, там больше места, — предложила Пилар.
Когда в холле появился Пуаро, игра была в самом разгаре. Некоторое время он снисходительно за ними наблюдал.
— Решили вспомнить les jeux d'enfants?[188]
Замечательно!Запыхавшаяся Пилар выпалила:
— Мой красненький. Он больше, чем у него, гораздо больше. Если отнести его в сад и отпустить, он улетит прямо в небо!
— Давай так и сделаем. Отпустим шары и загадаем желание, — предложил Стивен.
— Здорово!
Пилар побежала к двери, ведущей в сад. Стивен за ней. Пуаро все с тем же снисходительным видом улыбнулся, однако тоже побрел в сад.
— Хочу получить кучу денег, — воскликнула Пилар.
Она стояла на цыпочках и держала шарик за самый конец бечевки. Когда подул ветерок, шар заколыхался. Пилар разжала пальцы, и тот, подхваченный легким бризом, взмыл вверх.
— Желание нужно держать в тайне, — засмеялся Стивен.
— Почему?
— Потому что иначе оно не исполнится. А теперь моя очередь.
Он отпустил свой шар, но ему не повезло. Шар отнесло в сторону, он зацепился за ветку остролиста и лопнул.
Пилар помчалась к кусту.
— Лопнул… — не на шутку огорчившись, сказала она.
Потом, дотронувшись до кусочка сморщившейся резины носком туфли, добавила:
— Я такой же подобрала тогда в комнате деда. Там тоже был шарик, только розовый.
Пуаро невольно вскрикнул. Пилар обернулась.
— Нет-нет, ничего, — успокоил ее Пуаро. — Просто я… да, я споткнулся.
Он обвел долгим взглядом дом.
— Сколько окон! У домов, мадемуазель, тоже есть глаза… Глаза и уши. Как жаль, что англичане так любят открывать окна.
На террасе появилась Лидия.
— Ленч готов. Пилар, дорогая, все вполне удачно разрешилось. После ленча Альфред все подробно тебе разъяснит. Пойдемте.
Все двинулись к дому. Пуаро чуть-чуть отстал. Вид у него был очень мрачный.
3
Когда все уже выходили из столовой, Альфред сказал Пилар:
— Пойдем ко мне, дорогая. Я должен кое о чем с тобой поговорить.