Читаем Свидание в храме Афродиты полностью

Это была отставка, но он ведь был готов к этому! Через мгновение Дэриэн вышел из ее спальни и громко захлопнул за собой дверь. Он знал, что ему понадобится уединение, чтобы заняться своей проблемой, от которой у него бежали сладостные волны по всему телу. И решить эту проблему нужно до того, как он вновь встретится с Мэрайей!

– Вы не посмеете появиться в этом наряде на публике!

Стоя у зеркала, Мэрайя закончила украшать свою прическу заколками с жемчужинами и повернулась к Уолфингэму, который вновь появился на пороге ее спальни. Как обычно, он выглядел великолепно в своей черном костюме и белоснежной рубашке, черные блестящие волосы оттеняли матовую бледность лица.

Но на его лице отчетливо читался ужас, когда он не мигая смотрел на леди Бичем.

Мэрайя криво улыбнулась:

– Вам не нравится?

Не нравится? Дэриэн никогда не видел ничего похожего, разве что в стенах борделя.

Отделанное тончайшим кружевом платье оставляло плечи Мэрайи открытыми и держалось на двух узких бретелях. Оно было сшито из какой-то прозрачной кремовой ткани, которая не скрывала, а скорее подчеркивала контуры соблазнительного тела. Можно было рассмотреть даже завитки волос внизу живота.

А лиф платья! Он был почти совсем прозрачным, да его практически не существовало, и пышные груди Мэрайи были представлены во всей красе! Взгляд неизменно притягивали ее соски, похожие на спелые красные ягоды, такие же яркие, как и ее губы. Кстати, губы, если он не ошибся, были подкрашены.

Его тело снова предало Дэриэна в тот самый момент, когда он увидел отражение Мэрайи в зеркале и представил себе, как она подкрашивает и соски.

– Кажется, определенной части вашего тела мой наряд пришелся по вкусу. – Мэрайя многозначительно указала взглядом на безошибочное свидетельство его возбуждения.

Дэриэну совершенно не понравилось это омерзительное ощущение, будто он неоперившийся юнец, впервые в жизни увидевший обнаженную женщину.

Но Мэрайя не была обнаженной.

Возможно, он и не отреагировал бы так бурно, если бы она была совсем без одежды! Хотя кого он обманывает? Его тело отозвалось бы точно так же. И все же, эта почти непристойная неодетость!

Да разве мог он сохранять невозмутимость, когда эта женщина, соблазнительная, откровенно дерзкая в дразнящих изгибах своего стройного, почти обнаженного тела, прошлась по комнате, чтобы взять перчатки с кровати, позволив ему увидеть золотистые волоски между ее бедер. Ее грудь была божественна: пышная, упругая, с красными ягодами сосков, будто молившими, чтобы их попробовали на вкус!

В этот момент Дэриэн не хотел ничего иного, как уложить Мэрайю на кровать и обхватить эти ягоды ртом и сосать, наслаждаясь их вкусом, утоляя свой аппетит.

Если он вообще теперь когда-нибудь утолит свой аппетит!

Что касается золотистых волосков между ее бедер и того сладкого обещания, скрытого под ними…

Дэриэн представил себе, как нежно укладывает графиню на кровать и приподнимает подол ее платья до самых ягодиц. Изучает каждый шелковистый дюйм этого сокровища, ласкает источающие мед розовые складки, пробует на вкус крошечную бусинку вверху…

Капли пота выступили на лбу Дэриэна, который из последних сил сражался с неистовым желанием пересечь комнату и подхватить на руки прелестную Мэрайю, чтобы исполнить каждую из своих фантазий, медленно сводивших его с ума.

– Я готова спуститься вниз и присоединиться к гостям. А вы?

Дэриэн неимоверным усилием воли укротил распалившееся воображение и хрипло ответил:

– У вас есть шаль или еще что-нибудь, чтобы прикрыть хотя бы плечи?

Одна мысль о том, что другие мужчины будут разглядывать ее практически голую грудь и соблазнительные изгибы тела, заставила его сжать кулаки.

В напряженной тишине комнаты хрустальным колокольчиком прозвенел серебристый смех Мэрайи. С туалетного столика она взяла не шаль, а веер.

– Вот увидите, Дэриэн, мой наряд вполне скромен по сравнению с платьями, в которых сегодня будут другие леди.

Да Дэриэн плевать хотел на других дам, они могут хоть голые плясать под луной, если им так угодно! Но если он поймает хоть один любопытный мужской взгляд, брошенный на тело Мэрайи… О боже! Дэриэн с отвращением понял, что ведет себя просто нелепо! У него не больше прав одобрять или не одобрять джентльменов, пожиравших глазами Мэрайю, чем, например, принца-регента!

Хотя он не сомневался, что принц-регент – если бы он присутствовал сегодня на приеме – получил бы огромное удовольствие, разглядывая прелести Мэрайи. Конечно, регент с возрастом стал чуть полнее и развязнее, чем в молодости, но все еще имел достаточно обаяния, чтобы очаровывать женщин.

Что касается природного обаяния Дэриэна, – хотя Мэрайя непременно заявила бы, что тот им не обладает, – то казалось, будто сегодня оно его совершенно покинуло.

– Дэриэн? – с любопытством произнесла красавица.

Герцог собрался с силами, решительно выпрямился, пересек комнату и склонился в грациозном поклоне. Предлагая руку своей спутнице, Дэриэн подумал, что ему предстоит жаркая битва.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы