– Что ж, нельзя его за это винить. – Ричард Николс мудро отступил. – Ну, взбодрись же, Клара, – нетерпеливо бросил он помрачневшей жене. – Уверен, мы прекрасно проведем вечер без принца. В конце концов, на нашем балу будет присутствовать неуловимый герцог Уолфингэм!
– Это точно, – просветлела Клара Николс и обернулась к дворецкому: – Ответа не будет, Бенсон. – Она положила записку на поднос. – Проследите, чтобы письмо положили на столик в моей личной гостиной.
– Конечно, миледи.
Дворецкий отвесил вежливый поклон и величаво удалился.
Мэрайя озадаченно нахмурилась, не отрывая взгляда от Ричарда и Клары Николс: они были явно разочарованы, но их реакция, казалось, была вполне оправданной и уместной.
Клара Николс снова кокетливо улыбнулась Уолфингэму:
– На чем мы остановились?
– Боюсь, нам с Мэрайей пора возвращаться наверх, – бросил Дэриэн.
– Снова? Так скоро? – Клара Николс завистливо улыбнулась Мэрайе. – А он крепкий мужчина, правда, дорогая?
Мэрайя ощутила, как щеки ее заливает румянец, и искренне понадеялась, что хозяйка расценит его как признак возбуждения, а не смущения.
– Мы очень благодарны вам за уединение, которое вы нам предоставили на этот уик-энд. – Она предупреждающе вонзила ногти в напрягшийся локоть Дэриэна.
Он положил свою руку поверх ее ладони и слегка сжал.
– Очень благодарны, – сухо подтвердил он.
– Кажется, мы здесь лишние, дорогая. Вернемся к другим гостям? – Ричард Николс вежливо предложил руку жене. – Прошу нас извинить. – Он учтиво поклонился Мэрайе и Уолфингэму, и пара удалилась. Клара Николс не переставала сокрушаться из-за записки регента.
Мэрайя дождалась, пока Николсы отойдут подальше, и повернулась к Дэриэну:
– Может, нам следует чуть подождать, прежде чем возвращаться в свои комнаты?
– Нет.
– Но…
– Полагаю, мы видели все, что требовалось, Мэрайя, – мрачно отозвался Дэриэн.
– Разве?
Он коротко кивнул:
– Кроме того, если я не покину это честную компанию, то не сдержусь.
Мэрайя молчаливо согласилась с его заявлением, заметив опасный блеск его глаз и пульсирующую жилку на виске.
Она высоко держала голову, пока они шли через всю гостиную, зная, что за ними весьма пристально наблюдают. Она услышала громкий шепот и взрыв смеха в комнате, когда они вышли в холл.
– Вам всегда нужно быть таким… таким красноречивым, когда вы намекаете на причину нашего ухода? – прошипела она, когда они ступили в пустой холл.
Дэриэн был в гневе. Как долго еще придется терпеть эту пытку? Он устал наблюдать за тем, как похотливые мужчины вроде Ричарда Николса преследуют женщину, которую он… которую он… что? Что именно он чувствует к Мэрайе?
Стремление защитить.
Заполучить.
Обладать.
И то, и другое, и третье, причем в такой степени, что ему хотелось вызвать на дуэль каждого мужчину в этой комнате, который хотя бы искоса посмотрел на Мэрайю. А таковыми были решительно все присутствующие гости мужского пола! Проклятье!
– Вы кое-что не поняли, Мэрайя.
– А мне кажется, что вы гордитесь собой за мой счет! – с жаром парировала она.
– Мы не можем поговорить об этом в спальне? – поспешно спросил он, когда на вершине лестницы показался Бенсон, который, очевидно, возвращался к гостям после выполнения просьбы своей хозяйки.
– Могу ли я вам чем-нибудь помочь, ваша светлость? – вежливо предложил дворецкий, спустившись с лестницы.
– Нет, благодарю вас, Бенсон, – отстраненно ответил Дэриэн. Его рука твердо сжала локоть Мэрайи, и Дэриэн потянул Мэрайю наверх.
– Дэриэн?
– Вы кое-что упустили, Мэрайя, – повторил он сквозь стиснутые зубы, когда они достигли вершины лестницы и повернули в коридор, ведущий в их комнаты.
– Что же? – спросила она, открывая дверь в свою спальню.
– Письмо, – нетерпеливо напомнил он, входя в комнату вслед за Мэрайей. – Реакцию на письмо от принца. – Он решительно закрыл за собой дверь.
Возмущение Мэрайи улетучилось как дым, когда она осознала, что позволила своему смущению отвлечь себя. Теперь она почувствовала вину за то, что забыла истинную причину поездки в Итон-Парк.
– Несмотря на очевидное разочарование Клары оттого, что принц не почтит своим присутствием ее бал, я не заметила никакой другой реакции на записку, – запоздало произнесла леди. – Никаких многозначительных взглядов или разговоров ни у кого из гостей. Никто не покидал гостиную. Не было никакой другой реакции.
– Вот именно. – Уолфингэм мерил шагами спальню.
Мэрайя нахмурилась:
– Это означает, что сведения Обри Мэйстоуна неверны?
– Мэйстоун никогда не ошибается, – мрачно заявил Дэриэн.
– Тогда что же произошло внизу?
– Ничего. В том-то и проблема. – Уолфингэм был очень сосредоточен, даже мрачен.
Мэрайя задумчиво пожевала верхнюю губу.
– Вы думаете, это произошло потому, что кто-то подозревает, будто мы…
– Вернулись наверх, чтобы заняться любовью, – насмешливо прервал ее Уолфингэм. – Это же очевидно, любовь моя.
Мэрайя моргнула, смешавшись при резкой смене его тона.
– Что…