Читаем Свидание в храме Афродиты полностью

Было несколько минут шестого, скоро должны были доставить записку от принца-регента, чего они с Мэрайей так ждали последние сутки. Он надеялся, что именно по этой причине Бенсона вызвали из гостиной в холл.

Что ж, ожидание, надо признаться, тянулось очень долго, по крайней мере, со стороны Дэриэна. В самом деле, для него стало настоящей пыткой находиться в компании таких людей. Хуже всего ему пришлось из-за своего возбуждения, ведь Мэрайя была так близко, волнующе близко… Его единственным желанием было как можно быстрее разгадать эту шараду и вернуться в город, где он бы мог спокойно сосредоточиться на том, чтобы соблазнить красавицу Мэрайю.

– Сегодня у вас будет возможность туда вернуться, – щебетала леди Николс, – по вечерам в храме очень романтично.

Дэриэн чуть не подавился бренди при одной лишь мысли об эротической обстановке храма. Как можно было назвать ее романтичной?! Все-таки их с леди Николс представления о романтике сильно различаются.

Боже, ну сколько еще времени потребуется этому чертовому дворецкому, чтобы забрать и принести в гостиную записку от принца-регента?!

– Мы с нетерпением ждем маскарада, леди Николс, – спохватилась Мэрайя, переключая на себя внимание хозяйки, ведь ответа от Дэриэна так и не последовало.

– Надеюсь, вы не будете так… замкнуты, сэр? – Леди Николс игриво стукнула Дэриэна веером. – На вечере будет множество других леди, которые с удовольствием откликнутся на ваше внимание.

Дэриэн прищурил глаза:

– В самом деле?

Где же черти носят этого Бенсона?!

– Ах, да! – Хозяйка вечера кокетливо захихикала, что, мягко говоря, неуместно для женщины, достигшей сорокалетия. – Дамы только о вас и говорят!

– В самом деле? – деревянным голосом повторил Дэриэн, руки его невольно сжались в кулаки.

– Бог ты мой, ну конечно! – Леди Николс послала ему, как она думала, обворожительную улыбку, не понимая, как близок был Дэриэн к тому, чтобы в ответ послать ее к дьяволу. – Я бы сама с удовольствием…

– Полагаю, Бенсон пытается привлечь ваше внимание, Клара, – поспешно вмешалась Мэрайя, которая первая заметила приблизившегося к ним Бенсона с серебряным подносом в левой руке. Ледяная холодность Дэриэна и сжатые кулаки подсказали ей, что он уже на грани того, чтобы сказать Кларе Николс, какими отвратительными он считает ее гостей и ее саму. Тогда они точно провалят свое задание!

– Что такое, Бенсон? – Хозяйка еле сдерживала свое раздражение оттого, что ее прервали. Она хмуро посмотрела на дворецкого.

– Это только что доставили для вас, мадам. – Бенсон указал взглядом на серебряный поднос. – Я взял на себя смелость попросить слугу подождать, в случае если вы решите послать ответ, – услужливо добавил он.

Мэрайя всей кожей ощутила напряжение Дэриэна, когда оба они следили за тем, как хозяйка торопливо ломает печать на конверте и бегло пробегает глазами содержимое письма. Мэрайя затаила дыхание в ожидании реакции Клары Николс, которая выразилась лишь в недовольном взгляде.

– Что такое, моя дорогая?! – крикнул Ричард Николс с другого конца просторной гостиной.

Клара Николс надула накрашенные губки:

– Принц-регент не сможет прийти на бал сегодня вечером. Срочные дела требуют, чтобы он вернулся в город раньше, чем ожидалось.

Послышались ожидаемые выкрики «Как жаль!» и «Не повезло!» от огорченных гостей, но Мэрайя и Дэриэн продолжали внимательно наблюдать за реакцией Ричарда и Клары Николс.

– Какая жалость. – Ричард Николс подошел к жене и прочитал записку. – Ну что же, старушка, ничего не поделаешь. – Он ободряюще похлопал жену по плечу. – Нужды страны прежде всего.

Леди Николс продолжала дуться.

– Ему, должно быть, жаль, – съязвила она. – Я ведь по его распоряжению пригласила леди Хенли…

– Уверен, что другие джентльмены не дадут ей заскучать. Да, Уолфингэм? – Ричард Николс попытался заговорщицки улыбнуться высокомерному герцогу.

– Без всяких сомнений, Николс. – Дэриэн холодно смотрел с высоты своего роста на мужчину. – Мне же, как я дал понять ранее, больше нравится общество леди Бичем.

– Хорошенького понемножку, вам так не кажется? – лукаво поинтересовался Николс.

Уолфингэм стиснул челюсти.

– Я так не думаю, – зловеще произнес Дэриэн, его глаза были холодны, как сталь клинка, которым он хотел пронзить этого мерзкого распутного аристократишку. В его голосе отчетливо сквозило презрение.

Презрение, угроза, опасность, которые, по мнению Мэрайи, Ричард из-за своей трусости не мог проигнорировать. Особенно теперь, когда на его шее все еще были заметны синяки от пальцев Дэриэна.

Мэрайя решительно встала и продела свою изящную ручку под локоть Дэриэна. Она предостерегающе сжала его руку, повернулась и мягко улыбнулась Ричарду Николсу:

– Дело в том, что наша… дружба… сложилась совсем недавно, лорд Николс. С тех пор Уолфингэм слегка… одурманен. – Под своими пальцами она ощутила напряжение в руке Дэриэна при этом смехотворном заявлении.

Действительно, смешно предполагать, будто высокомерному герцогу Уолфингэму может вскружить голову какая-то женщина, в особенности скандально известная графиня Карлайл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы