Читаем Свидание в храме Афродиты полностью

Мэрайя могла сколько угодно думать, что его обезоружил ее резкий отказ. Но если она узнала его хотя бы наполовину так же хорошо, как он ее, то она скоро поймет: терпение Дэриэна Хантера при преследовании его целей поистине безгранично.

А самой первостепенной целью Дэриэна Хантера было заняться с ней любовью.

<p>Глава 11</p>

– Если знать, куда смотреть, можно заметить синяки на шее лорда Николса от пальцев, – лукаво поделилась Мэрайя, делая глоток чая несколько минут спустя.

Они с Уолфингэмом уютно устроились на диванчике в гостиной Николсов. Мягкий диван стоял у самых окон, что позволило им с легкостью наблюдать за остальными гостями.

– Ему повезло, что у него вообще еще есть шея, – еле слышно пробормотал Уолфингэм, откинувшись на подушки дивана. Лед в его взгляде был единственным признаком неудовольствия, в то время как внешне он был абсолютно расслаблен.

Мэрайя тихонько хихикнула:

– Не уверена, поблагодарила ли я вас за смелость вчера вечером.

Он повернулся к ней лицом.

– Боюсь, вы этого не сделали, – сухо протянул он.

– Что ж, благодарю вас. – Мэрайя снова занервничала, оказавшись под действием пронизывающего взгляда ярко-зеленых глаз. – Как же неприятны эти люди, вы не находите? – Она презрительно обвела взглядом остальных гостей.

Вместо чая джентльмены пили бренди, некоторые из них были почти пьяны. Включая хозяина дома, который периодически бросал украдкой нервные взгляды на Уолфингэма.

Женщины вновь оделись в наряды, более уместные в публичном доме. Не то чтобы Мэрайя бывала в этих заведениях, но именно так она представляла себе степень оголенности этих, с позволения сказать, леди.

Обычно Мэрайе не составляло труда держаться на расстоянии от пьяных джентльменов и полураздетых дам. Она не сомневалась, что именно ее внешняя холодность заставляла хозяев подобных вечеринок приглашать ее вновь и вновь. Джентльмены не делали особого секрета из того, что каждый уик-энд они начинали со ставок, кому из них улыбнется удача переспать с графиней Карлайл.

Да, обычно Мэрайе было нетрудно поддерживать необходимую дистанцию.

Присутствие Уолфингэма и близость его подтянутого мускулистого тела обострила ее чувства до такой степени, что ей казалось, будто она смотрит на все сквозь увеличительное стекло. И то, что ее сейчас окружало, – было ужасно!

Теперь Мэрайя ясно видела, что даже декор и скульптуры в этом доме настраивали на распутство, царившее под этой крышей. Она с отвращением смотрела на красные обрюзгшие лица джентльменов, чьи жадно поблескивавшие глазки не отрывались от полураздетых дам. Дамы, казалось, соперничали друг с другом в поведении, которое становилось все более и более возмутительным, чтобы привлечь и удержать внимание джентльмена – или даже нескольких джентльменов, которых они решили соблазнить.

Строгая красота Уолфингэма, его официальный черный костюм с белоснежной рубашкой и отстраненный вид возвысили его над всеми присутствующими мужчинами.

– Очень, – с презрением протянул Уолфингэм. – Я чувствую себя грязным, просто находясь с ними в одной комнате.

Мэрайя насмешливо приподняла бровь:

– И все же вы и остальные «опасные герцоги», говорят, завсегдатаи в борделях и домах полусвета.

Он прищурил глаза:

– Даже в борделях есть рамки приличий. А леди полусвета не притворяются честными членами общества.

Любопытство Мэрайи возбудилось от факта, что Дэриэн не отрицал этих слухов.

– А вы…

– И о чем же вы секретничаете?

Они оба не заметили – Дэриэн был уверен, что внимание Мэрайи сосредоточилось только на нем, как и его – на ней, – как Клара Николс, хозяйка вечера, пересекла комнату и теперь стояла возле них, поглядывая с кокетливым любопытством. Упущение с их стороны, которое стоило бы им очень дорого, если б они беседовали об истинных причинах своего присутствия здесь.

Герцог вежливо встал и в то же мгновение пожалел об этом, так как перед ним открылся ужасающий вид на увядающие прелести леди Николс, свисавшие почти до пупка. Крайне нелицеприятное зрелище!

– Мы обсуждали… достоинства храма в вашем саду, мадам.

Накрашенные губы леди Николс изогнулись в улыбке.

– Так вот где вы пропадали целый день!

– Утром, по крайней мере. – Дэриэн кивнул. – Ваш дворецкий услужливо рассказал о нем.

– Бенсон и вправду сокровище. – Хозяйка ласково улыбнулась Бенсону, который кружил вокруг гостей, спокойно наполняя опустевшие стаканы джентльменов бренди с той же предупредительностью, с которой наполнял чашки леди чаем. С тем же неизменным спокойствием он выслушал лакея, отозвавшего его в сторонку, и величаво удалился из гостиной. – Нанимая новый штат слуг, нельзя быть полностью уверенным, что они подойдут, но Бенсона мне порекомендовали лично, и он показал себя достойным чести быть принятым в моем доме. – Леди Николс повернулась и изучающе посмотрела на них: – Надеюсь, вам понравился наш маленький храм?

– Он очень занимателен, – уклончиво ответил Дэриэн, бросив украдкой взгляд на каминные часы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы