— Расставь ноги, рабыня, — приказал Генри.
— Да, мой господин! — восторженно воскликнула его рабыня.
Снова из-за двери донёсся звук. Клерк, насколько я понимала, вот-вот должен был вернуться в зал. Хозяин подземелий, вместе с двумя охранниками и мной, скорее всего, ждал именно его.
— Бесстыдники, — проворчал Тарск обращаясь ко мне, кивая в сторону пары извивающихся в алом круге тел.
— Да, Господин, — поддержала его я, впрочем, не скрывая счастливого выражения лица.
— А с другой стороны, он же должен был испытать шлюху, — усмехнулся надзиратель.
— Да, Господин, — согласилась я.
— Интересно, как она справится с этим, рабыня? — поинтересовался он моим мнением.
Я с улыбкой наблюдала за ними. Констанция запрокинув голову и закрыв глаза, задыхалась в руках своего господина.
— Могу предположить, что превосходно, Господин, — ответила я.
— А она неплохо выглядит, голая и в ошейнике, — признал Тарск.
— Да, Господин, — не могла не согласиться я.
— В нём она на своём месте, — сказал он.
— Да, Господин, — улыбнулась я.
— Ай-и! Ай-и-и-и! — внезапно кричал и задёргался Генри.
— О-о, мой господи-ин! Мо-ой господи-и-ин! — вторила ему рабыня.
Девушка заплакала и, задёргав руками, связанными за спиной, простонала:
— Я не могу обнять вас! Я хочу обнять вас!
Тогда её владелец встал рядом с ней на колени и приподнял её в полусидящее положение, поддерживая своими руками.
Голова и волосы Констанции свисали вниз, великолепное тело было покрыто пятнами разных оттенков красного, словно некий абстрактный гобелен, затвердевшие соски торчали вверх.
— Кажется, что из тебя выйдет превосходная рабыня, — заметил Генри.
— Я желаю только служить и ублажать моего господина, — сказала девушка.
У молодого человека даже дыхание перехватило от такого признания. Некоторое время ему понадобилось, чтобы снова начать дышать ровно. Затем он аккуратно положил свою собственность на спину, и стоя на коленях рядом, посмотрел вниз на неё и признался:
— Я люблю тебя.
— И я люблю Вас, мой Господин, — призналась она в ответ.
Внезапно, без всякого предупреждения, Генри схватил её лодыжки и безжалостным рывком раскинул их в стороны.
— Ты — рабыня, — напомнил он ей.
— Да, Господин, — подтвердила Констанция. — Сделайте со мной всё, чего вам хочется. Ах! Ай! Ай-и-и!
На этот раз ему понадобилось несколько больше времени, но уже через несколько минут, мужчина встал, покачнувшись на нетвёрдых ногах.
— Рабыня будет счастлива, если её господин оказался доволен ею, — прошептала девушка.
— Господин доволен ею, — усмехнулся Генри.
— Значит, рабыня счастлива, — улыбнулась она.
Боковая дверь отворилась, и в зал вошёл клерк, окинув взглядом рабыню, лежавшую голой на полу и её владельца, стоящего над ней. Как ни странно, но он ничуть не показался мне удивлённым.
— Сэр, — спокойным голосом сказал клерк. — Суд должен провести следующее дело.
— Мы уже уходим, — заверил его Генри из дома Уильяма из Харфакса.
Клерк тут же вышел, по-видимому, чтобы вскоре вернуться. Подозреваю, что он затем и заходил, чтобы поторопить молодого человека.
Констанция сладко потянулась и приподняла одно колено. Я не могла не отметить насколько вызывающе, насколько провоцирующе это смотрелось.
— Вы, правда, думаете, что я могу стать превосходной рабыней? — полюбопытствовала она.
— Всё может быть, — усмехнулся Генри.
— И я смогу сравниться с вашей Тутой?
— Похоже, что мне не придётся делать трудный выбор между вами, — засмеялся мужчина.
— Но как я могу сравниться с ней? — спросила девушка. — Ведь я так непохожа на неё!
— Не так сильно Ты отличаешься от неё, как тебе кажется, — заверил её Генри.
— Но ведь на её фоне я всего лишь Луна перед Солнцем, — надула она губы, — всего лишь бит-тарск рядом с её золотом.
— Похоже, вытащить кляп, было ошибкой, — деланно вздохнул Генри.
— Для вас, в сравнении с ней, я могу быть только ничем, — припомнила Констанция его слова.
— Помалкивай, — бросил молодой человек.
— Да, Господин, — вздохнула рабыня и, увидев, что он достал из-под одежды нож, не без испуга спросила: — Господин?
— Поднимись на колени, — велел ей Генри.
Когда она сделала это, он зашёл к ней за спину и срезал остатки верхнего платья, свисавшего с её связанных запястий.
— Что это Ты делаешь? — осведомился Генри, глядя на то, как девушка приподняла над спиной связанные запястья, высвобожденные из-под одежды, явно протягивая их к нему.
— А разве Вы не собираетесь разрезать верёвку? — спросила она.
— А что с ней не так? — полюбопытствовал мужчина. — Разве она плохо завязана или недостаточно хорошо тебя держит?
— О-о да, она действительно отлично завязана, — заверила его рабыня. — Я чувствую себя совершенно беспомощной в ней.
— Ну тогда, — усмехнулся он, — она останется на месте, пока я не сочту полезным убрать её.
— О-о, — протянула девушка не без разочарования в голосе.
— Вы всё поняли мои Тута и Констанция? — уточнил Генри.
— Да, Господин, — ответила рабыня. — Мы всё поняли.
Поводок всё ещё свисал с её шеи.
— На ноги, — скомандовал мужчина, и Констанция, дёрнув связанными руками, встала на ноги.