Читаем Свирель полностью

Надо мне бежать леском,

Повидаться с пастушком,

Я же так легко одета.

Пробежать бы мне лесок, —

Близко ходит мой дружок,

Слышу я, — кричит барашек.

Уж давно дружок мой ждёт,

И меня он проведёт

Обсушиться в свой шалашик.

И тогда уж дождик, лей,

Лей, дождинок не жалей, —

Посидеть я с милым рада.

С милым рай и в шалаше.

Свежий хлеб, вода в ковше, —

Так чего же больше надо!

    23 апреля 1921

              * * *

Посмотри, какие башмачки!

Как удобно в них ходить и ловко!

Высоки и тонки каблучки!

Разве же не славная обновка,

Чтоб совсем была нарядна я

И тебе понравилась, дружочек,

Набери цветочков у ручья,

Подари мне свеженький веночек.

А когда журчащий ручеёк

Перед нами на дорогу прянет,

Башмачки сниму я, а венок

Сохраню, пока он не завянет.

    27 апреля 1921

              * * *

Ах, лягушки по дорожке

Скачут, вытянувши ножки.

Как пастушке с ними быть?

Как бежать под влажной мглою,

Чтобы голою ногою

На лягушку не ступить?

Хоть лягушки ей не жалко, —

Ведь лягушка — не фиалка, —

Но, услышав скользкий хруст

И упав неосторожно,

Расцарапать руки можно

О песок или о куст.

Сердце милую торопит,

И в мечтах боязни топит,

И вперёд её влечёт.

Пусть лягушки по дорожке

Скачут, вытянувши ножки, —

Милый друг у речки ждёт.

    25 апреля 1921

              * * *

Погляди на незабудки,

Милый друг, и не забудь

Нежной песни, звучной дудки,

Вздохов, нам теснивших грудь.

Не забудь, как безмятежно

Улыбался нам Апрель,

Как зарёй запела нежно

Первый раз твоя свирель.

Не забудь о сказках новых,

Что нашёптывал нам Май,

И от уст моих вишнёвых

Алых уст не отнимай,

И, когда на дно оврага

Убежишь от зноя ты,

Где накопленная влага

Поит травы и цветы.

Там зашепчут незабудки:

— Не забудь её любви! —

Ты тростник для новой дудки,

Подзывать меня, сорви.

    26 апреля 1921

              * * *

Лизу милый друг спросил:

— Лиза, не было ль оплошки?

Не сеньор ли проходил

По песочной той дорожке?

Не сеньор ли подарил

И цепочку, и серёжки? —

Говорит она: — Колен,

Мой ревнивец, как не стыдно!

Отдала я сердце в плен,

Да ошиблася я, видно.

Ты приносишь мне в замен

То, что слышать мне обидно.

— Ревность друга победить

Знаю я простое средство.

Уж скажу я, так и быть:

Старой бабушки наследство

Не даёт мне мать носить.

Это, видишь ли, кокетство.

— Надела я тайком

И цепочку, и серёжки,

Чтоб с тобой, моим дружком,

По песочной той дорожке

Тихим, тёплым вечерком

Прогуляться без оплошки.

— Не люблю сеньоров я,

Их подарков мне не надо.

Рвать цветочки у ручья,

Днём пасти отцово стадо,

Ночью слушать соловья, —

Вот и вся моя отрада.

— На твоих кудрях венок,

У тебя сияют взоры,

Твой пленительный рожок

Будит в рощах птичьи хоры.

Я люблю тебя, дружок, —

Так на что мне все сеньоры!

    25 апреля 1921

              * * *

За кустами шорох слышен.

Вышел на берег сеньор.

Губы Лизы краше вишен,

Дня светлее Лизин взор.

Поклонилась Лиза низко,

И, потупившись, молчит,

А сеньор подходит близко

И пастушке говорит:

— Вижу я, стоит здесь лодка.

Ты умеешь ли гребсти?

Можешь в лодочке, красотка,

Ты меня перевезти?

— С позволенья вашей чести,

Я гребсти обучена. —

И в ладью садятся вместе,

Он к рулю, к веслу она.

— Хорошо, скажу без лести.

Как зовут тебя, мой свет?

— С позволенья вашей чести,

Имя мне — Елизабет. —

— Имя славное, без лести.

Кем же взято сердце в плен? —

— С позволенья вашей чести,

Милый мой — пастух Колен. —

— Где же он? Ушёл к невесте?

Знать, ему ты не нужна. —

— Спозволенья вашей чести,

Я — Коленова жена. —

Стукнул он о дно ботфортом,

Слышно звякание шпор.

Наклонившися над бортом,

Призадумался сеньор.

— С позволенья вашей чести,

Я осмелюся спросить,

Мы причалим в этом месте,

Или дальше надо плыть? —

— Погулять с тобой приятно,

Но уж вижу — ты верна,

Так вези ж меня обратно,

Ты, Коленова жена. —

И, прощаяся, лобзает

Лизу прямо в губы он,

И, смеяся, опускает

За ея корсаж дублон.

    26 апреля 1921

              * * *

 Тирсис под сенью ив

 Мечтает о Нанетте,

 И, голову склонив,

 Выводит на мюзетте:

Любовью я, — тра, та, там, та, — томлюсь,

К могиле я, — тра, та, там, та, — клонюсь.

 И эхо меж кустов,

 Внимая воплям горя,

 Не изменяет слов,

 Напевам томным вторя:

Любовью я, — тра, та, там, та, — томлюсь,

К могиле я, — тра, та, там, та, — клонюсь.

 И верный пёс у ног

 Чувствителен к напасти,

 И вторит, сколько мог

 Усвоить грубой пасти:

Любовью я, — тра, та, там, та, — томлюсь,

К могиле я, — тра, та, там, та, — клонюсь.

 Овечки собрались, —

 Ах, нежные сердечки! —

 И вторить принялись,

 Как могут петь овечки:

Любовью я, — тра, та, там, та, — томлюсь,

К могиле я, — тра, та, там, та, — клонюсь.

 Едва он грусти жив

 Тирсис. Где ты, Нанетта?

 Внимание, кущи ив!

 Играй, взывай, мюзетта:

Любовью я, — тра, та, там, та, — томлюсь,

К могиле я, — тра, та, там, та, — клонюсь.

    10 июня 1921

Перейти на страницу:

Похожие книги