— Ты еще луррагские обычаи не учитываешь, — добавил Берри. — Она ведь по их меркам получалась — вторая жена, мать ненаследных, а для дочери кагана это почти позор. Не говоря уже о том, что ей и самой хотелось у кормила постоять. Родила она Ансейра, потом Гленду, а потом решила, что Ансалио ей больше не нужен, и самое время обеспечивать престол себе и детям. Для начала эта дрянь отравила короля, а затем, когда поползли слухи, подбросила улики Далькраю. Он-то сразу понял, что это ее работа, но пока собирал доказательства, она нанесла упреждающий удар. Заодно и я под раздачу попал, как его лучший друг, — Берри тяжело вздохнул. — В результате наследником стал ее Ансейр, которому было всего семь, и она одиннадцать лет невозбранно творила, что в голову придет. И похоже, собирается творить и дальше. Ансейр-то у нее такой же слизняк, как дядюшкин сынок Гислен. Тоже, кажется, «мимоза». А Зива — «тюльпан», едва ли не самый властный характер из всех существующих, так что будет вертеть им до смерти. Потому и права ему отдает с таким шумом и созывом Генеральных Штатов — пусть страна поверит, что у нее и впрямь новый король, а не старая сука…
— Постой! — перебила его Тай. — Так ты говоришь, Зива — «тюльпан»?
— Ну да, — кивнул Берри. — Я тогда этой системы еще не знал, но тут и задним числом не ошибешься. Такой «тюльпан», что хоть в рамку вставляй и на стену вешай, как образец.
— Так Нис же у нас «сейя»! А у «тюльпана» с «сейей» какие отношения?
— Демон мне в глотку, как я об этом раньше не подумал! — Берри хлопнул себя по лбу. — Неравноправные у них отношения! «Тюльпан» — Дознаватель, «сейя» — Еретик! Получается, что Нис, со всем ее даром влюблять в себя людей, тут нечего ловить!
— Да ты что, меня не знаешь? — возмутилась Нисада, которая давно уже, устав слушать непонятный язык, попросила поработать переводчиком Джарвиса. — С кем и когда я не могла договориться?!
— Со своим дядей, — отрезала Тай, когда Берри перевел эту реплику. — Кстати, ты его определять не пыталась?
— А чего тут пытаться? Если моя маменька, как вы говорите, «гиацинт», то и он тоже. Абсолютно два сапога пара.
— И что мы имеем в результате? — вопросила Тай, хотя и сама знала ответ.
— Имеем пару Любовников — «гиацинт» и «тюльпан», — отозвался Берри. — Идеальное взаимопонимание и самые лучшие отношения во всем цветнике. Такие же, как у нас с Нис, — он подмигнул возлюбленной. — И имеем «сейю», для которой королева — Дознаватель, а дядюшка — Суверен, в то время как она для него — Наемник. В общем, более гнилой расклад тяжело придумать при всем желании — двое неравноправных отношений, и в обоих Нисада подчиненная. Хрен собачий, с такими картами вообще не играют!
— И что вы мне предлагаете?! — взвилась Нисада, дослушав перевод. — Вернуться домой?! Да я им там все снесу, будь они мне хоть Суверены, хоть Дознаватели, хоть Кровные Мстители! Вы меня еще не знаете!
— Мы тебя знаем, — спокойно отозвалась Тай, поняв смысл самых последних слов и без перевода. — А скоро узнают и они, потому что у тебя есть кое-что, чего у них нет, а именно — навыки Ювелира. Поэтому для начала тебе придется забыть о том, что ты «сейя», и перестать сносить что бы то ни было. Помнишь, как Тинд давал нам упражнения на вживание?
— Еще бы, — кивнула Нисада. — Только в кого?
— Ну, например… да хотя бы в твою сестру Лар. Она «мимоза» и при всей ее слабости имеет для них куда больший вес, чем «сейя». Берри, ты не в курсе, нравились ли вашей Зивакут всякие поэмы, где чувствительная героиня льет слезы над могилой любимого?
— В общем, да, — хмыкнул Берри. — Только скорее про несчастных пленниц, которых рыцарь спасает из заточения. Она предпочитала счастливые концы.
— Вот это нам и надо! — обрадовалась Тай. — «Мимоза» для такого персонажа — самое оно. Итак, Нис, представь, что тобой управляет твоя сестренка. Дядюшка принуждал ее к браку, публично унизил, когда выяснил, что та скрыла свое кровотечение, да еще есть догадка, что собирался пользовать ее сам, вместо сынка. А если нет догадки, значит, будет. Что сделает Лар? С плачем кинется в ноги всесильной королеве, умоляя избавить ее от тирана. И при этом в должной мере проявит пресловутую девичью стыдливость, чтобы не обзывать дядю в лицо козлом безрогим и другими словами, которых он заслуживает. Как, сыграешь?
— Если другого выхода нет, придется играть, — вздохнула Нисада. — Только дядюшка все равно знает, что я не такая.
— Пусть знает. Твоя цель — не он, а королева-мать. Кстати, у тебя светлое платье с собой есть?
— Есть, — неохотно выдавила Нисада. — То, которое мне сшили для свадьбы Лар. Зачем я его взяла, и сама не знаю. Разве потому, что после траура по отцу у меня всего-то было два новых платья, и одно из них — это…
— Давай показывай, — распорядилась Тай.
Нисада приказала Хольрану остановиться, долго рылась в багажном ящике и наконец извлекла на свет бледно-розовое платье столь теплого оттенка, что он казался почти кремовым.
— Совершенно поросячий цвет! — выговорила она с отвращением. — Видеть его не могу!