— Еще одна охота на багов, ребята. Но она будет отличаться от прошлых, как вы уже знаете. Мы не можем использовать планетные бомбы, потому что они держат на Клендату наших пленных. Мы спустимся на планету, остановимся на ней и выкурим оттуда багов. Всех до единого. Шлюпок, чтобы вернуться, не будет. Разве что нам доставят боеприпасы и питание. Если попадете в плен, не дергайтесь, держитесь спокойно: за вами мы, за вами вся Федерация. Так или иначе вас вызволят. И помните, что этого ждут от нас ребята с «Монтгомери» и «Свэмп Фокс». Те, кто еще жив, ждут нас. Они знают, что мы обязательно придем. И вот мы идем. Мы не оставим их в беде.
Помните, что вокруг будет много наших. Большие силы сосредоточены и на орбите. Нам же нужно позаботиться только о своем маленьком «огороде». Как это сделать — мы разучивали не раз на корабле.
И последнее. Как раз перед самым отбытием я получил письмо от капитана Джелала. Он пишет, что его новые ноги отлично работают. Но он также просил передать, что он всегда помнит о вас… и надеется, что вы прославите свои имена! А я постараюсь от вас не отстать. Пять минут, падре…
Я почувствовал, что начинаю дрожать. Дрожь немного отпустила, когда я давал последние наставления и наконец скомандовал:
— По отделениям… левый и правый борт… приготовиться к выбросу!
Все было нормально, когда я осматривал ребят в капсулах, в то время как Джимми и сержант проверили капсулы по другому борту. Потом мы усадили Джимми в третий по счету кокон. Когда его лицо скрылось, я опять начал дрожать, как в лихорадке.
Мой отрядный положил руку на плечо моего скафандра.
— Как на учениях, сынок.
— Да, отец. — Я сразу перестал дрожать. — Со мной всегда так, пока я жду.
— Я знаю… Все в порядке, сэр?
— По-моему, да, папа.
Я легонько ударил его в бок, потом ребята из команды флотских усадили нас в капсулы. Дрожь больше не возобновлялась, я доложил:
— «Сорвиголовы» Рико готовы к выбросу!
— Тридцать одна секунда, лейтенант. — Пауза. Потом она добавила: — Желаю удачи, ребята! В этот раз мы зададим им жару!
— Обязательно, капитан.
— Приготовиться. Немного музыки, пока ждете? — Она включила запись:
Во имя вечной славы пехоты…
Свободное владение Фарнхэма
[ пер.с англ. П.Киракозова]
Часть первая
1
— Это никакой не слуховой аппарат, — объяснил Хьюберт Фарнхэм. — Это — радиоприемник, готовый мгновенно уловить сигнал тревоги.
Барбара Уэллс замерла от изумления, забыв донести ложку до рта.
— Мистер Фарнхэм! Так вы думаете, что они все-таки собираются напасть на нас?
Хозяин дома пожал плечами:
— К сожалению, Кремль не делится со мной своими секретами.
— Отец, перестань пугать наших дам. Миссис Уэллс… — в разговор вмешался Фарнхэм-младший.
— Называйте меня просто Барбара. Я даже собираюсь через суд добиться разрешения опускать слово «миссис» перед своим именем.
— Для этого вам вовсе не требуется разрешения суда.
— Учтите это, Барб, — заметила Карен. — В наше время бесплатные советы дороги.
— При всем своем уважении к отцу я все же считаю, что ему просто мерещатся всякие страсти. На мой взгляд, войны, конечно же, не будет, — добавил молодой человек.
— Надеюсь, вы правы, — спокойно сказала Барбара. — А почему вы так считаете?
— Потому что коммунисты — прежде всего реалисты. И они никогда не пойдут на то, чтобы начать войну, способную нанести им вред, даже если бы они смогли выиграть ее. И тем более они не рискнут начать войну, победить в которой не в состоянии.
— Хорошо бы им заодно положить конец этим ужасным кризисам, которые они бесконечно устраивают. Куба! А теперь — Берлин и весь этот шум вокруг него. От всего этого постепенно становишься неврастеничкой, — заявила Грейс. — Джозеф!
— Да, мэм?
— Приготовьте мне кофе. И бренди. Кофе ройяль.
— Да, мэм. — Слуга, молодой негр, убрал со стола тарелку хозяйки, содержимое которой осталось почти не тронутым.
— Отец, — заметил молодой Фарнхэм, — а ведь мать беспокоится не из-за каких-то там дурацких кризисов. Это ты нервируешь ее своим поведением. Ты должен вести себя сдержаннее.
— Нет.
— Но ты должен! У матери кусок уже не лезет в горло… и все из-за какой-то дурацкой пуговицы, торчащей у тебя в ухе. Нельзя же…
— Перестань, Дьюк.
— Сэр.
— Когда ты стал жить отдельно от нас, мы договорились оставаться друзьями. И я всегда рад выслушать твое мнение, как мнение друга. Но это вовсе не дает тебе право встревать между мной и твоей матерью — моей женой.
— Ну, Хьюберт… — протянула его жена.
— Прости, Грейс.
— Ты слишком строг с мальчиком. Это раздражает меня.
— Дьюк уже не мальчик. И я не сказал ничего такого, что могло бы действовать тебе на нервы. Прости.
— Мне тоже очень неудобно, мама. Но если отец считает, что я лезу не в свое дело… что ж. — Дьюк изобразил на лице кривую улыбку. — Придется мне, видно, искать свою собственную жену, о которой я мог бы позаботиться сам. Барбара, вы согласны выйти за меня замуж?
— Нет, Дьюк.
— Я же предупреждала тебя, Дьюк, что она очень умна, — поспешно вставила его сестра.