Читаем Свободное владение Фарнхэма полностью

— Даже это делает тебя состоявшимся фермером по сравнению со всеми нами. Я, например, едва отличаю розу от одуванчика, Дьюк знает еще меньше, а Карен вообще считает, что картошка образуется в подливке. Ты слышала, как Джо назвал себя горожанином? Но у нас есть семена, небольшой запас удобрений, кое-какой сельскохозяйственный инвентарь и книги по сельскому хозяйству. Тебе остается выбрать место для сада… А уж мы с Джо вскопаем что нужно и все такое прочее. Ты только руководи нами.

— Хорошо. А есть семена каких-нибудь цветов?

— Почему ты спросила?

— Просто мне очень хотелось, чтобы они были.

— Есть и однолетние, и многолетние. Но сейчас не до них. Я не хочу, чтобы вы с Карен далеко уходили от убежища, пока мы не исследуем местность. Джо, сегодня мы должны подумать о лестнице и соорудить две уборные. Барбара, как у тебя с плотницким искусством?

— Так… средне. Могу вбить гвоздь.

— Тогда не разрешай делать Джо то, что можешь сделать сама. Его ребра должны срастись. Но лестница нам просто необходима. Карен, мой цветочек, тебе предоставляется почетная обязанность заняться постройкой туалета.

— Н-да… Что ж, благодарю.

— Просто два небольших углубления. Одно для вас, эфемерных созданий, а другое для нас, грубых мужчин. А позже мы с Джо смастерим что-нибудь вроде небольших будочек. Потом, возможно, рубленые отхожие места. Может быть, даже и каменные.

— А вот интересно, па, ты сам собираешься что-нибудь делать?

— Конечно. В основном осуществлять общее руководство. Наблюдение — в смысле надзор. По-твоему, это не адский труд, а? — Он зевнул. — Ну ладно. Всего хорошего. Я, пожалуй, прошвырнусь в клуб, зайду в турецкую баню, а потом остаток дня проведу за добрым крепким плантаторским пуншем.

— Папочка, может, тебе лучше охладить лоб в ручье. Выдумал тоже, туалеты!

— Отчизна будет гордиться тобой, дорогая! — парировал удар Хью.

Отец с сыном начали собираться в дорогу.

— Джо, мы намереваемся вернуться засветло, если же ночь застанет нас в пути, то мы до рассвета будем жечь костер, а утром вернемся. Вдруг тебе придется идти искать нас. В таком случае не ходи один, а прихвати с собой одну из девушек, — предостерег Хью. — Впрочем, нет, возьми лучше Карен. У Барбары не во что обуться — только какие-то босоножки на шпильках. Проклятье! Срочно надо изготовить мокасины. Ты понял?

— Конечно.

— Мы пойдем по направлению к тому холму — видишь? Я хочу подняться на него, чтобы осмотреть как можно большую территорию. Может быть, мне удастся обнаружить какие-нибудь признаки цивилизации…

И они отправились в путь. Их снаряжение состояло из ружей, фляжек, топора, мачете, спичек, сухих пайков. Не были забыты: компас, бинокль, грубые ботинки и плащ. Последний оказался Дьюку впору; он понял, что отец запас одежду специально для него.

Они шли, по очереди меняясь местами, — тот, кто шел позади, старался не отстать и считал шаги, а первый наблюдал за окрестностями, определял направление по компасу и старался запомнить увиденное.

Высокий холм, избранный Хью в качестве наблюдательного пункта, находился за ручьем. Они немного прошли по течению и нашли брод. Повсюду им встречались дикие животные. Особенно изобиловали эти места миниатюрными косулями, на которых, очевидно, никто никогда не охотился — люди, по крайней мере, так как по пути Дьюк заметил горного льва и дважды они видели медведей.

Когда путники добрались до вершины, было уже примерно три часа пополудни по местному времени. Подъем оказался довольно утомительным — мешал густой кустарник, да к тому же они оба никогда не занимались альпинизмом. На плоской вершине у Хью возникло горячее желание с размаху броситься на землю.

Но вместо этого он огляделся. К востоку местность была более ровной. Его взгляду предстали бесконечные мили прерий. Нигде ни малейших признаков человека.

Он настроил бинокль и стал изучать панораму. Заметив какие-то движущиеся вдали силуэты, он решил, что это антилопы или какой-то скот. За этими стадами стоило понаблюдать внимательнее. Но все это потом, потом…

— Хью, видишь тот пик? Так вот, его высота равняется тысяче ста десяти футам.

— Не спорю.

— Это Маунт-Джеймс. Отец, мы ДОМА!

— Что ты хочешь этим сказать? — не выдержал Хьюберт.

— Посмотри на юг. Узнаешь те три глыбы? В тринадцать лет я сломал ногу, упав со средней из них. А вот та остроконечная гора между нами и Маунт-Джеймс — это гора Хантерс-Хорн. Неужели ты не замечаешь? Ведь линии горизонта можно так же легко сличить, как и отпечатки пальцев. Это Маунтен-Спрингс!

Хью уставился на то место, куда показывал сын. Действительно, этот вид был ему хорошо знаком. Даже окно его спальни было расположено с таким расчетом, чтобы из него можно было видеть все это. Сколько раз он любовался на закате этими горами!

— Да…

— Конечно, да, — согласился с иронией Дьюк. — Будь я проклят, если я знаю, как это произошло! Но мне сдается, — он топнул ногой, — что мы на вершине водонапорной башни — там, где она раньше находилась. — Он сощурился. — А насколько я понимаю, убежище лежит прямо на лужайке перед нашим домом. Отец, мы вовсе никуда не переместились!

Перейти на страницу:

Все книги серии Хайнлайн, Роберт. Сборники

Похожие книги