Читаем Свободное владение Фарнхэма полностью

Карен и Барбара мылись сами, мыли посуду и стирали белье. Вблизи бдительно нес вахту Джо. Вокруг места, где они обычно купались, кусты и деревья были вырублены так, чтобы хищник, если он появился, не ускользнул от глаз сторожа. Джо непрерывно оглядывал окрестности, боясь пропустить приближение какой-либо опасности. Он не мог позволить себе отвлечься на пикантное зрелище, которое должен был охранять.

— Барби, эта простыня не выдержит еще одной стирки. Она совсем истрепалась, — сказала Карен.

— Ничего, ветошь тоже пригодится.

— Да, но что же мы будем использовать вместо простыни? — не унималась Карен. — А мыло? — Карен зачерпнула ладонью массу из миски, стоящей на берегу. Масса была серой, мягкой, неприятной на ощупь и больше всего напоминала овсяную кашу. — Эта дрянь прямо-таки проедает белье насквозь.

— Простыни — это еще полбеды. А вот что будет, когда не останется ни одного полотенца? — не без грусти заметила Барбара.

— Да, притом последнее из них непременно окажется мамочкиным, — с иронией добавила Карен, — наш хранитель обязательно выдумает причину для этого.

— Вот это ты зря, Карен. Не забывай, что Дьюк проделал колоссальную работу.

— Я знаю, знаю, Дьюк не виноват, что так получается. Это все его приятель Эдди…

— Какой еще Эдди?

— Эдипов комплекс, дорогуша.

Барбара отвернулась и стала полоскать пару заношенных голубых джинсов.

— Ты согласна со мной? — спросила Карен.

— У каждого могут быть недостатки.

— Только не у меня. Даже у папочки есть дефект. Его все еще беспокоит шея.

Барбара выпрямилась.

— Разве она еще не прошла? Может быть, ему помог бы массаж?

Карен хихикнула.

— Ты знаешь, сестричка, в чем твоя слабость? Ты никогда не улавливаешь иронии в свой адрес. Просто у отца несгибаемая шея упрямца, и этого ничем не вылечишь. Его слабость в том, что у него нет слабостей. Не надо хмуриться. Я люблю папочку, просто восхищаюсь им. Но я рада, что не похожа на него. Пойду отнесу белье к кустам шиповника и развешу его там. Проклятие, почему отец не запасся вешалками для одежды? Эти шипы еще хуже, чем мыло.

— Без вешалок мы можем обойтись. Хью и так запасся невероятно большим количеством необходимого. Буквально все, начиная с будильника с восьмидневным заводом…

— Который, к слову сказать, сразу же разбился, — съязвила Карен.

— … и кончая инструментами, семенами, книгами и еще бог знает чем. Карен, сначала оденься!

Карен остановилась. Одна ее нога уже стояла на берегу.

— Чепуха. Старина Каменное Лицо не будет подглядывать. Издевательство, самое настоящее издевательство — вот что это такое. Мне кажется, что я сама когда-нибудь наброшусь на него.

— Чем ты недовольна? Просто Джо в экстремальной ситуации показал себя настоящим джентльменом. Так что не надо выходить из себя. Подожди, сейчас я закончу полоскать свое белье, и мы отнесем сушить сразу все.

— Хорошо, хорошо. Но я все время спрашиваю себя, есть в нем что-нибудь человеческое или нет?

— Конечно, есть. Готова поклясться в этом. Он настоящий мужчина.

— Хм… Барби, уж не хочешь ли ты сказать, что наш святой Иосиф подкатывался к тебе?

— Господи, ну конечно же нет! Но он краснеет каждый раз, когда я прохожу мимо него. Карен, Джо очень хороший человек, Жаль, что ты не слышала, как он объяснял мне насчет Дока.

— Что объяснял?

— Ну, понимаешь, Док начинает признавать меня. Вчера он сидел у меня на руках, и я кое-что заметила и сказала Джо: «Джо, Док что-то очень уж сильно растолстел. Или он всегда был такой?» Вот тут-то Джо и покраснел. Но ответил мне с очаровательной серьезностью: «Барбара, Док Ливингстон в сущности не такой уж кот, каким он себя считает, старина Док скорее относится к кошкам. Это вовсе не ожирение. Ээ-э… видишь ли, у Дока скоро родятся детки». Он буквально выдавил это из себя. Наверное, ему показалось, что меня этим можно смутить. Смутить ему меня не удалось, но удивлена я была чрезвычайно.

— То есть ты хочешь сказать, Барбара, что ты не знала, что Док Ливингстон — кошка?

— Откуда бы мне знать? Все называют его «он», да и имя у него… у нее… мужское.

— Но ведь доктор может быть и женщиной. Ты что же, не можешь отличить кота от кошки?

— Просто я никогда над этим не задумывалась. У Дока такая густая шерсть.

— Мм, да, у персидских кошек действительно сразу трудно разобрать, кто есть кто. Но коты всегда отличаются весьма величественным поведением, да и прочие признаки у них довольно внушительные.

— Даже если бы я и обратила на это внимание, я просто подумала бы, что он кастрирован!

Карен, казалось, была потрясена.

— Смотри, чтобы отец этого не услышал! Он никогда в жизни не позволил бы кастрировать кота. Папа считает, что коты являются равноправными гражданами. Но ты все-таки удивила меня. Котята, надо же!

— Так мне сказал Джо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хайнлайн, Роберт. Сборники

Похожие книги