Читаем Своенравная вдова полностью

— Молодые люди в юности всегда влюбляются, мистер Давенкорт, — заметила она. — Помню, вы сами это говорили. Но видимо, вы забыли о своей юности. Ваши слова тянут не на тридцать лет с хвостиком, а на все девяносто с лишним.

Мартин преувеличенно глубоко вздохнул.

— Я был бы вам очень благодарен, если бы вы не стали поощрять Брендона, леди Джулиана, — произнес он с похвальным спокойствием. — Это все, чего я прошу.

— Понимаю, — ответила та и одарила его быстрой улыбкой. — Вы так предсказуемы, сэр. Вы меня разочаровываете. Именно это я и ожидала от вас услышать.

Мартин пожал плечами:

— И уж точно вы не удивлены?

— Нет, конечно. — Джулиана была очень разочарована. — Меня никогда не удивляет лицемерие. Значит, для вас одни правила, а для Брендона — другие? Полагаю, никто не сможет сказать, что вы молоды и восприимчивы, мистер Давенкорт. Даже ваши любящие и потому «близорукие» родственники.

— Конечно нет. — Мартин сузил глаза и посмотрел на нее. — И о вас тоже никто этого не скажет, леди Джулиана. Значит, мы друг друга поняли.

Джулиана отвернулась. Ей было больно, словно раньше она думала, что Мартин лучшего о ней мнения, а сейчас оказалось, что она обманулась.

— Вам придется меня извинить, — произнесла она. — Я вижу в зале сэра Джаспера Коллинга, и он, без сомнений, пригласит меня на котильон. Доброй ночи.

Мартин поймал ее за руку:

— Один момент. Вы так и не согласились отказать Брендону.

Лицо Джулианы выразило презрение.

— Не согласилась и не собираюсь. Ваш брат очаровательный собеседник. Очень жаль, что вы сами не унаследовали эти качества. Кроме того, Брендон уже взрослый и сам может принимать за себя решения. А сейчас извините, мистер Давенкорт.

Джулиана заметила в его глазах вспышку бешенства, после чего он отпустил ее руку. Она пошла прочь, испытывая сильное облегчение.

На полпути к выходу она встретила Брендона. Он нес два бокала вина и тяжело отдувался, словно, несмотря на слова брата, очень спешил. Отлично сознавая, что за ними наблюдает Мартин, Джулиана остановилась и протянула к Брендону руку.

— Спасибо за танец, Брендон. — Она склонилась к нему так близко, что их головы едва не соприкоснулись — Мартин, безусловно, сочтет подобное поведение недопустимым. — Она понизила голос. — Я очень советую вам рассказать правду своему брату. Что бы вы ни сделали, я уверена, он вам поможет.

— Я обещаю, что постараюсь улучить подходящий момент, леди Джулиана… — он легко тронул ее за руку, — я очень вам благодарен…

Джулиана смотрела, как Брендон возвращается к Мартину и передает ему один из бокалов. Она медленно двинулась к сэру Джасперу Коллингу, всю дорогу чувствуя, что Мартин за ней наблюдает.

Коллинг потянул ее за шелковый рукав, привлекая к себе внимание, и влажно задышал в ухо.

— Джулиана, дорогая моя, у меня есть к вам одно предложение. Мне кажется, вы найдете его очень интересным…

Бросив последний взгляд на Мартина, Джулиана позволила Коллингу себя увести. Она чарующе улыбнулась ему.

— Тогда развлеките меня, Джаспер, — сказала Джулиана.

Глава 5

В десять часов вечера в Гайд-парке было очень холодно. Светила луна. Джулиана стояла под сенью узловатых буков и думала, что, похоже, совершает самый дурацкий поступок в своей жизни.

Они с Джаспером Коллингом и Эммой Рен обо всем договорились еще на прошлой неделе, в игральной комнате на балу леди Селвуд. Суть состояла в следующем — Джулиана с Коллингом должны были подстеречь в парке экипаж Эндрю Брукса и изобразить из себя грабителей. Джулиане всегда хотелось поиграть в разбойницу с большой дороги, и план показался ей забавным. Сейчас она уже так не думала, но отказываться от своих слов было поздно.

Коллинг коснулся ее руки. Она ощутила его восторженное волнение и сама испытала сложную смесь радостного предвкушения и тревоги.

— Вот они!

На дорогу выехал экипаж, в лунном свете он казался темным и приземистым. Джулиана задержала дыхание.

— Я не думаю… — начала было она, но Коллинг уже понукал своего коня.

Ей понадобилась всего минута, чтобы понять, что это не тот экипаж, но было уже поздно. Коллинг стукнул по козлам так, что кучер чуть не свалился на землю. Бедняга съежился, пригнулся к лошадиным шеям.

— Кто вы? Чего вы хотите? — дрожащим голосом спросил он.

Джулиана видела, что Коллинг чуть не лопается от смеха.

— Кошелек или жизнь!

Он распахнул дверцу коляски, и в тот же миг Джулиана схватила его за руку:

— Что ты делаешь? Это не карета Брукса.

— А какая, дьявол забери, разница? — неосторожно заявил Коллинг. — Это же шуточное ограбление.

В уголке кареты вжималась в сиденья крошечная пожилая леди. В глазах у нее застыл страх, а уголки губ жалко подрагивали. Трясущиеся руки уже пытались расстегнуть бриллиантовое ожерелье, но из-за дрожи у нее ничего не получалось. Джулиана закусила губу. На нее нахлынула волна непривычных эмоций, и она отшатнулась, снова схватив Коллинга за руку, на этот раз еще крепче.

— Нет! Оставь ее.

— Сто гиней или честь! — потребовал Коллинг, еле сдерживая хохот.

Перейти на страницу:

Похожие книги