Ронье сжала кулаки, надеясь, что её мысли достигнут адресата.
Император, стоявший перед соседней камерой, поднял правую руку со светильником. Нахмурился, вытянул шею и начал тщательно осматривать содержимое камеры.
Прошло три секунды...... пять секунд... десять секунд.
"............ Хм."
Коротко хмыкнув, Император отошёл от решётки. Он вернул лампаду в держатель на стене и ушёл за потайную дверь, не удостоив их с Ронье ни единым взглядом. За ним следовал человек по имени Зеппос, продолжавший держать Шимосаки.
Прошло какое-то время после того как силуэты этих двоих исчезли, и тихое "га-кон" раздалось из глубин темноты, после чего потайная дверь, поднятая до потолка, начала с грохотом опускаться.
Когда нижний край двери с глухим звуком опустился на пол, Ронье резко выдохнула надолго задержанное дыханье. Тейза разжала кулаки, сжимавшие железную решётку, подскочила к Ронье и уткнулась лбом в её плечо.
"... Всё будет хорошо, Шимосаки......"
Ронье закивала в ответ на её хриплый голос:
"Конечно, Шимосаки для них важный заложник, они ему не навредят."
"………… Угу."
Несколько раз погладив спину Тейзы, Ронье аккуратно высвободилась. Она осторожно приблизилась к железным прутьям и произнесла в сторону камеры справа так тихо, как только могла:
"Спасибо вам, гоблины-сан."
На какое-то время воцарилась тишина, но затем послышался похожий шёпот:
"...... Маленький дракон, не найти."
Именно так — могла быть лишь одна причина, из-за которой Император Крюгер не смог найти Цукигаке в маленькой камере. Горные гоблины, испуганно заверещавшие, когда Цукигаке пробралась в камеру, укрыли её от взора Императора своими телами.
"Огромное вам спасибо……"
Когда она их снова поблагодарила, в ответ раздалось тихое "Ку-ру".
Цукигаке, выбравшаяся наружу сквозь железную решётку, появилась перед Ронье. Когда дракончик попытался снова протиснуться через прутья решётки, Ронье присела и обеими руками оттолкнула её.
"Цукигаке, молю тебя. Выйди по этому проходу на поверхность и как-нибудь доберись до северных врат Центории...... когда стражники-сан тебя увидят, они доставят тебя в Собор."
Для молодой драконихи всего-то восьми месяцев от роду это был весьма непростой приказ. Озеро Норкия было в десяти килолу от Северной Центории, да и добраться от этой виллы до столбовой дороги само по себе было нелегко. К тому же, поскольку в тот день они уже и так много ходили, Ронье не была уверена, насколько снизится её Жизнь по достижении центральной столицы. В худшем случае, она могла просто свалиться с ног по дороге.
Но на тот момент, Цукигаке оставалась единственной надеждой. Без меча решётку было разрушить, скорее всего, невозможно, и даже если бы у них и получилось, Император бы точно это услышал, и Шимосаки могли убить.
Борясь с сильнейшим беспокойством, она обняла тело Цукигаке обеими руками, просунув их сквозь прутья решётки. В ответ, молодая дракониха чирикнула "Пожалуйста, оставь это на меня" ну или что-то в этом духе.
Попятившись, она выбралась из рук Ронье, дважды хлопнула крыльями и бросилась на север по проходу. Вскоре её фигура пропала, а цокающие звуки шагов растаяли вдали.
"...... Прости...... но пожалуйста, Цукигаке."
Стоя на коленях на твёрдом полу, Ронье соединила руки и молилась.
Примечания:
· Для западного (в сравнении с Японией) мира является нормой, что драконы летают. Поэтому никто из переводчиков SAO, кого я когда-либо читал, не акцентировали на этом внимание. Однако в Японии, дракон (竜, рюу) по-умолчанию означает длинных китайских драконов, которым вообще не обязательно уметь летать. В этих книгах все “драконы” Рыцарей Целостности, т.е. вообще все драконы Подмирья — кроме, разве что, того легендарного, изображённого на волшебной расчёске, которой пользовалась Асуна — это “летающие драконы” (飛竜, хирюу), которые соответствуют традиционным “евро-стандартным” драконам. Далее по тексту я продолжу использовать просто термин “дракон”, имея в виду тех драконов, которые нам привычны.
· Тейза использует ансоку-ничи (安息日), у которого есть четкое значение - иудейский Шаббат, но поскольку это кандзи а не катакана, она видимо не имеет в виду конкретное название дня, равно как и сам термин (поскольку жители Подмирья не в курсе про остальные религии), а просто говорит о последнем дне недели, когда люди отдыхают.
· Я полагаю, あっやしいなぁー может также означать, что ей вообще вся эта идея не нравится, и по сути, вероятно, это и то, и другое.
· Да, я в курсе что у них там поздний февраль, совсем недавно растаял снег.
· Ронье незнаком концепт «пончо» поэтому здесь в её мыслях у нас «накидка». Тоже самое касается «О-ната» (Великий Нож Пирамидоголова из Сайлент Хилла), становящегося «кёдайна-ната», (просто огромный тесак) чуть ниже.
· В оригинале “опустила”, но учитывая, что обе девушки должны быть под 160 см (вы же помните 180-см "гиганта", не так ли?), у вас будут кошмары, если попытаетесь это представить.