Читаем Sylva полностью

I had flung myself on the bed; these contradictory emotions had shaken me violently, and I eventually fell asleep. I woke up toward evening in a state of mind which seemed to me extremely lucid: A storm in a teacup, all this, old chap! Sylva is not a vixen any more, her past love affairs are like those of a Hindu princess before her metempsychosis, when she was still a sow: dissolved in Nirvana. She is not a woman either, and if you once, in a fleeting moment, felt for her an impious lust, you never allowed it to show more than the tip of its nose. Your dignity is unimpaired. You are jealous, are you? So what, if you surmount your jealousy? Come on, since you are fond of her, whether as a lover or a father, let her be happy according to her nature and not according to yours-by gratifying her instincts, by unconsciously carrying out the orders they subject her to.

I got up. I had completely recovered my composure, or so I thought. The nobility of those feelings, the high-mindedness of this self-denial, gave me an encouraging opinion of myself. I regained my strength and calm, and when I found poor Mrs. Bumley waiting for me at the dinner table, looking so stricken that it made me smile, I said: “Come on, Nanny, this isn’t a tragedy! Just look at me; I slept soundly-she tired me out with that three hours’ sprint through the woods! Come on, come on, she’ll soon come back, and if she doesn’t we won’t have much trouble finding her.”

She gazed at me wordlessly for a moment with her big kind, sorrowful eyes. She shook her head.

“She won’t come back at all,” she said.

<p id="chapter_15">Chapter 15</p>

I ATTACHED little importance to this pessimistic forecast. Mothers and nannies always take the blackest view of the least little upset: a touch of cold will turn to pneumonia, a child that is late has been run over. For three days we awaited the return of the runaway, with a certain calm as far as I was concerned, with a plaintive agitation on Nanny’s part.

Sylva did not come back.

I jolly well had to make up my mind. Early one morning I went to the village to pay a visit to my friend John Filbert Walburton, who had been Mayor for the past ten years. As the owner of a stud farm famous all over Somerset (two or three of the top winners of these last years were bred in his stables) he was also the Master of the local Fox Hounds. He was a sort of giant, with a ruddy face and a thick fair mustache that drooped into his mouth. When he saw me come in he cried: “I was just going to look you up!”

I had no need to explain. Sylva had been found. Or rather, her whereabouts were known: she was at a wood-cutter’s shack. There had always been a fair number of them working in the forest. The man concerned was a young chap named Jeremy Hull, taciturn and-so they said-a bit half-witted. The other woodcutters were older than he and bullied him, only too happy to relieve their own misery by wreaking their malice on someone more wretched than themselves. He therefore lived apart, shy and suspicious, withdrawn in his solitude. On Monday evening, they had caught a glimpse of Jeremy coming back from his work in the company of a young lady. From a distance she seemed elegant, but she also appeared to be very tired. At first they had thought it was Walburton’s daughter, for she often rode to hounds with her father. They thought she might have got lost and spent the night in the thickets where Jeremy had probably found her, and after leading her to his hut for a meal and a rest he would take her back to the village.

It was not without surprise and indignation (nor, I suspect, without jealousy) that they saw Sylva reappear with Jeremy the next morning when he set out. She was following him like a shadow. She returned with him in the evening. The virtuous woodcutters pondered their duty deeply and only an hour before one of them had been delegated to inform Walburton. He had expected to find a distraught father but the door was opened by Miss Walburton herself. The Mayor and he had then wondered who that creature of the woods could be. The sketchy description given by the woodcutters tallied with none of the girls of the neighborhood. Then it had suddenly occurred to Walburton, he himself told me, that he had never seen my adopted daughter or niece, and he was on the point of riding over to me when I had appeared on his doorstep.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укрытие. Книга 2. Смена
Укрытие. Книга 2. Смена

С чего все начиналось.Год 2049-й, Вашингтон, округ Колумбия. Пол Турман, сенатор, приглашает молодого конгрессмена Дональда Кини, архитектора по образованию, для участия в специальном проекте под условным названием КЛУ (Комплекс по локализации и утилизации). Суть проекта – создание подземного хранилища для ядерных и токсичных отходов, а Дональду поручается спроектировать бункер-укрытие для обслуживающего персонала объекта.Год 2052-й, округ Фултон, штат Джорджия. Проект завершен. И словно бы как кульминация к его завершению, Америку накрывает серия ядерных ударов. Турман, Дональд и другие избранные представители американского общества перемещаются в обустроенное укрытие. Тутто Кини и открывается суровая и страшная истина: КЛУ был всего лишь завесой для всемирной операции «Пятьдесят», цель которой – сохранить часть человечества в случае ядерной катастрофы. А цифра 50 означает количество возведенных укрытий, управляемых из командного центра укрытия № 1.Чем все это продолжилось? Год 2212-й и далее, по 2345-й включительно. Убежища, одно за другим, выходят из подчинения главному. Восстание следует за восстанием, и каждое жестоко подавляется активацией ядовитого газа дистанционно.Чем все это закончится? Неизвестно. В мае 2023 года состоялась премьера первого сезона телесериала «Укрытие», снятого по роману Хауи (режиссеры Адам Бернштейн и Мортен Тильдум по сценарию Грэма Йоста). Сериал пользовался огромной популярностью, получил высокие рейтинги и уже продлен на второй и третий сезоны.Ранее книга выходила под названием «Бункер. Смена».

Хью Хауи

Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Акселерандо
Акселерандо

Тридцать лет назад мы жили в мире телефонов с дисками и кнопками, библиотек с бумажными книжками, игр за столами и на свежем воздухе и компьютеров где-то за стенами институтов и конструкторских бюро. Но компьютеры появились у каждого на столе, а потом и в сумке. На телефоне стало возможным посмотреть фильм, игры переместились в виртуальную реальность, и все это связала сеть, в которой можно найти что угодно, а идеи распространяются в тысячу раз быстрее, чем в биопространстве старого мира, и быстро находят тех, кому они нужнее и интереснее всех.Манфред Макс — самый мощный двигатель прогресса на Земле. Он генерирует идеи со скоростью пулемета, он проверяет их на осуществимость, и он знает, как сделать так, чтобы изобретение поскорее нашло того, кто нуждается в нем и воплотит его. Иногда они просто распространяются по миру со скоростью молнии и производят революцию, иногда надо как следует попотеть, чтобы все случилось именно так, а не как-нибудь намного хуже, но результат один и тот же — старанием энтузиастов будущее приближается. Целая армия электронных агентов помогает Манфреду в этом непростом деле. Сначала они — лишь немногим более, чем программы автоматического поиска, но усложняясь и совершенствуясь, они понемногу приобретают черты человеческих мыслей, живущих где-то там, in silico. Девиз Манфреда и ему подобных — «свободу технологиям!», и приходит время, когда электронные мыслительные мощности становятся доступными каждому. Скорость появления новых изобретений и идей начинает неудержимо расти, они приносят все новые дополнения разума и «железа», и петля обратной связи замыкается.Экспонента прогресса превращается в кривую с вертикальной асимптотой. Что ждет нас за ней?

Чарлз Стросс

Научная Фантастика