Читаем Сын Человеческий полностью

Доказательство раннего появления четвертого Евангелия можно усмотреть в Философумене, в которой о гностике Василиде (II в.) сообщается: "Это, говорит он, есть то, что говорится и в Евангелии: "Он был свет истинный, который просвещает всякого человека, приходящего в мир"" (Hippol.Philosoph.VI.2:29; ср. Ин.1:9). То есть Василид около 125 года, вероятно, уже знал и признавал четвертое Евангелие. Знал его, по-видимому, и гностик Валентин (? - ок. 160) (Iren.Haer.I.3:6; III.11:7). Кроме того, в 1920 году в Египте Бернардом П. Гренфеллом (Bernard P. Grenfell) был обнаружен небольшой папирусный фрагмент Евангелия от Иоанна. Размеры листа этого фрагмента столь же малы (64 на 89 мм), как и его объем (всего лишь пять стихов 18-й главы: 31-33 и 37-38). Тем не менее этот папирусный фрагмент (P52) является самым древним списком Нового завета, известным на сегодняшний день66. Он происходит, очевидно, из Оксиринха и датируется примерно 130 годом. То есть к этому времени Евангелие от Иоанна имело уже достаточное распространение и почитание67.

Папирусный фрагмент (P52)

Евангелия от Иоанна - самый древний памятник Нового завета, известный на сегодняшний день (период с 117 по 138 гг.)

э

II. Иудейство до Первой

Иудейской войны

6. Палестина

С

лово Палестина произошло от еврейского слова П'лишт(м (((((((((( филистимляне. Израильтяне называли так лишь западную приморскую часть страны, но с V века до н.э. греки стали называть так всю страну. Впервые это слово в греческом написании - Palaist...nh - мы встречаем у Геродота68. Пришедшие сюда позже (I в. до н.э.) римляне сохранили это название Palaestina.

В Ветхом завете часто упоминается Ханаан, или, точнее, К'н(ан (((((((, - так в древности называли территорию Палестины, Сирии69 и Финикии70.

П

алестина простирается вдоль побережья Средиземного моря от отрогов Ливанских гор на севере до Аравийской пустыни на юге. Благодаря своему своеобразному положению, она находилась в центре могущественных монархий. Дороги торговцев и воителей как по суше, так и по морю проходили по границам Палестины. Она соприкасалась со всеми тремя частями тогдашнего Света - с Азией, Африкой и Европой.

В IV тысячелетии до н.э. жители Палестины селились по берегам рек и в долинах, но в III тысячелетии положение изменилось, ибо Египет71 начал вести торговлю с Сирией и Палестиной, угрожая им в то же самое время военным вторжением. Население перебиралось на возвышенности и приступало к постройке крепостей и защитных валов. К тому же в III тысячелетии на Палестину стали совершать набеги семитские племена, оттесняя местное население в межгорье.

Начиная с ХХ века до н.э., в Палестине, Сирии и Месопотамии72 появились новые племена, в том числе и амореи (одним из членов династии амореев был царь Хаммур(пи); а в начале XIV века до н.э. Палестину заполонили семитские племена - аммонитяне, моавитяне, эдомитяне и др. Это великое переселение бедуинов-номадов прекратилось только к XI веку до н.э.

О

коло 1800 года до н.э. Северный Египет был завоеван гиксосами вероятно, ханаанскими кочевниками. Во времена их господства в Египет толпами переселялись ханаанские торговцы и ремесленники; возможно, среди бедуинов, переселившихся туда, были и евреи. Мнение Иосифа Флавия, что израильтяне являются потомками гиксосов (Jos.CA.I.14,25), не выдерживает критики.

Египтяне изгнали гиксосов из Египта около 1530 года до н.э.73 и, овладев Палестиной и Сирией, добрались до реки Евфрат74. Однако из Сирии их вскоре вытеснили хетты, в Палестине же египтяне удержались дольше - вплоть до XII века до н.э. В "обетованной" земле они занимали целый ряд укрепленных городов, в том числе и Иерусалим.

П

алестина представляет собой огромное плато, разделенное на две части руслом реки Иордан75 и обрамленное двумя горными хребтами. На севере тянется хребет Ливан76 (3080 м), который, спускаясь к югу, превращается в холмистую местность, затем следует Изреэльская (Ездрелонская, Ездраэлонская) равнина ((((((((((((((((, переходящая в гористые районы Самарии и Иудеи. На западе от Изреэльской равнины находится гора Кармил77 (546 м), на юго-востоке - горы Гильб(а, в Самарийских горах - вершина Гаризим78 (880 м), а в Иудейских - Иерусалимская возвышенность.

На востоке от Ливана лежит плато Антиливан, вершиной которого является гора Хермон, или Ермон79 (2800 м), покрытая вечными снегами. Южнее расположено плоскогорье Васан, или, точнее, Баш(н (((((, за которым следует Галаадское плато80, ограничивающее горы Моава (Моаба)81.

Главной рекой Палестины является Иордан, который берет свое начало у горы Хермон, протекает через болотистое озеро Мером (Самахонитское озеро), затем через Геннисаретское озеро и впадает в Мертвое море (Асфальтовое озеро). Протяженность реки Иордан - 252 км при 20 - 25 м ширины и 2 - 5 м глубины в летнее время года.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика