Читаем Сын Человеческий полностью

Начнем с того, что факты о переписи и рождении Иисуса в Вифлееме указываются в Евангелии от Луки, а не от Иоанна. Подавляющее большинство нерелигиозных историков, занимающихся вопросами Древней Палестины, - а не только иудаисты - сходится в том, что Иисус родился в Назарете, а не в Вифлееме718. Утверждение Рида, что "все источники согласны с тем, что Он (Иисус. - Р.Х.) был галилеянин", в очередной раз показывает, что автор "Спора о Сионе" совершенно не знает Новый завет, ибо Евангелие от Матфея говорит, что родители Иисуса всегда жили в Вифлееме Иудейском и лишь после рождения Основателя перебрались в Назарет. Утверждение, что браки между жителями Галилеи и Иудеи были запрещены, является вольной фантазией автора пасквиля (ср. Jos.CA.I.7). А вот поверить в то, что Симон, "один из маккавейских князей" рода Хашмонаев, "насильно переселил всех проживающих в Галилее иудеев обратно в Иудею", невозможно при всем желании даже помутившегося рассудка. В действительности же Симон Хашмонай, иудей и фанатичный приверженец культа Яхве, сбросивший иго Селевкидов (1 Макк.13:41), по просьбе галилеян-иудаистов изгнал из Галилеи язычников из Птолемаиды, Тира и Сидона и привел "с великою радостью" в Иудею тех евреев, которые пожелали переселиться (1 Макк.5:14-23). Во всяком случае, в эпоху Христа в Галилее, исключая Тибериаду и северные приграничные города, проживали почти исключительно евреи (Strab.XVI.2:35).

Утверждение Рида, что галилеяне не были евреями и даже семитами, совершенно абсурдно. Автор "Спора о Сионе" сам говорит, что все апостолы, кроме Иуды Искариота, были галилеянами (стр. 23), однако, ввиду его незнания текста Евангелий, Рид умалчивает, что Иисус называл апостола Нафанаила израильтянином: "Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот, подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства" (Ин.1:47)719.

Утверждение Рида, что Галилея для Иудеи была "заграницей", - явное преувеличение. И та и другая были данниками Рима, и та и другая имели одну и ту же культуру, и та и другая относились к храмовой общине Иерусалима. Ирод Великий управлял и Иудеей, и Идумеей, и Самарией, и Галилеей, и Переей, и Гавлонитидой, и Батанеей, - короче, всей Палестиной. После его смерти в 4 году до н.э. страна была поделена на три области: 1) Иудея, Самария, Идумея; 2) Гавлонитида и Батанея; и 3) Перея и Галилея. Так что Галилея якобы стала для Иудеи "заграницей" только потому, что у Ирода было трое наследников, а не один.

Н

еобходимо внести некоторые уточнения в значение слов семит, еврей, израильтянин и иудей (хотя бы в библейском понимании этих слов).

Семиты - потомки библейского Сима (Быт.9:18).

Слово еврей, по утверждению Иосифа Флавия (Jos.AJ.I.6:4), произошло от библейского Евера (Быт.10:24); само имя Евер, или, точнее, Эбэр (((((, является по своей этимологии (корень ((( означает переходить) воплощением жителей за Евфратом. Слово еврей, или, точнее, ибр( (((((((, впервые встречается в Библии в связи с Авраамом (Быт.14:13). Евреями считаются потомки Авраама от Сарры.

Израиль, он же Иаков, - внук Авраама (Быт.25:26; 32:38); потомки Иакова называются израильтянами.

Иуда - один из двенадцати сыновей Иакова (Быт.35:23); его потомки называются иудеями (в Славянской Библии - жидовинами).

Итак, обратимся к Евангелиям. Когда самаритянка спросила Иисуса: "Како Ты Жидовин сый от мене пити просиши?" (СЛАВЯНСКАЯ БИБЛИЯ. ОТ IОАННА, ЗАЧАЛО ВI = Ин.4:9), - Он не отрицал своей принадлежности к иудейской нации. Кроме того, Евангелия пытаются доказать еврейское происхождение Иисуса: согласно родословным, Он был семитом (Лк.3:36), израильтянином (Мф.1:2; Лк.3:34) и иудеем (Мф.1:2; Лк.3:33).

Мне могут возразить: это - родословия Иосифа, а он не был отцом Иисуса. Пусть будет так. Однако из Евангелия от Луки, которое Дуглас Рид опять же не знает, явствует, что и Мария была еврейкой. Согласно Терциусу, мать Иисуса была родственницей Елисаветы (Лк.1:36), матери Иоанна Крестителя, а Елисавета была из рода Ааронова (Лк.1:5) - из главного левитского рода. Таким образом, Мария имела непосредственное отношение не только к колену Левия, но и к роду священников.

Впрочем, доказать еврейское происхождение Иисуса можно и на основе исторических фактов. Достоверно известно, что вход в Иерусалимский храм за ограду балюстрады неевреям был запрещен под страхом смерти (Jos.AJ.XV.11:5; BJ.V.5:2; VI.2:4; ср. Деян.21:28). Итак, если Иисус не был евреем, то как же Он мог проповедовать в Храме, на стенах которого находились надписи: "Mhdsna ?llogenA e"sporeUesqai (tm)ntOj per? tO ?erOn truf?ktou ka? per...bolou. Oj d?n l"fqh (tm)autu a?tioj ?stai di? tO (tm)xakolouqe?naton"720?!. (см. рис. 1).

Исходя из вышесказанного, можно смело утверждать, что Иисус был евреем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика