Читаем Сын Человеческий полностью

7 Штраус Давид Фридрих (1808 - 1874) - немецкий философ и религиовед, представитель левого гегельянства; его книга "Жизнь Иисуса", вышедшая в свет в 1835 - 1836 годах, оказала огромное влияние на общественное сознание, фактически положив начало научной христологии.

8 Ренан Эрнест Жозеф (1823 - 1892) - французский религиовед и семитолог; автор исследования "История происхождения христианства" (Т. 1 8, 1863 - 1883), первая книга которого - "Жизнь Иисуса" - обрела характер самостоятельного сочинения и завоевала огромную популярность.

9 Перед этим Ириней пишет: "Невозможно, чтобы Евангелий было числом больше или меньше, чем их есть. Ибо так как четыре стороны света, в котором мы живем, и четыре главных ветра и так как экклесия рассеяна по всей земле, а столп и утверждение экклесии есть благовестие и дух жизни, то надлежит ей иметь четыре столпа, отовсюду веющих нетлением и оживляющих людей" (Iren.Haer.III.7:8).

10 См. Внебиблейские источники в Приложении 2.

11 Возможно, "еврейское" Евангелие от Матфея и является тем источником Q-logia, о котором шла речь в # 1.

12 "В Евангелии, которым пользуются эбиониты и назореи [...] и которое многими почитается подлинным [Евангелием] Матфея [...]" (Hier.Matth.12:13).

13 См. Приложение 1.

14 См. Язык и переводы в разделе Библия в Приложении 2.

15 Diaspor? - рассеяние, поселение евреев вне Палестины; от diaspe...rw(- рассеиваю, распространяю.

16 Эти две формулы крещения - тринитарную (e"j tO Onoma(toa patrOj ka?(toa u?oa ka?(toa ?g...ou pneUmatoj) и одиночную(((tm)p? tu NnOmati('Ihsoa Cristoa( - знает последний компилятор Дидахэ (7:1). В языко-христианских общинах крестили, пользуясь тринитарной формулой (Мф.28:19), в иудео-христианских - только во имя Иисуса Христа (Дидахэ.9:5; ср. Just.Apol.I.61; Dial.39). Евсевий знает другой вариант логия Мф.28:19: "Идите, научите все народы во имя Мое" (Eus.HE.III.5:2).

17 Lewis A. S. The Old Syriac Gospels. London, 1910. Рукопись датируется IV веком, но сам текст восходит ко II веку.

18 Близкое, хотя и не такое конкретное чтение мы находим и в других версия: в Сирийской Curetonian (cм.: Burkitt Francis C. Evangelion da-Mepharreshe. The Curetonian Version of the Four Evidence. 2 vols. Cambridge, 1904) и в Коптских Middle Egyptian (Schenke H.-M. Das Matthaus-Evangelium im muttelagyptischen Dialekt des Koptischen (Codex Scheide). Berlin, 1981) и Bohairic (Horner George. The Coptic Version of the New Testament in the Northern Dialect otherwise called Memphitic and Bohairic. 4 vols. Oxford, 1898 - 1905).

19 У высших должностных лиц указываются не даты рождения и смерти, а даты, в период которых они занимали данную должность.

20 См. # 4.

21 Иоанн - имя семитского происхождения. Оно имеет две формы: древнюю ((((((((( [Й'hо-ха-н(н] (1 Езд.10:6) и более позднюю ((((((( [Йо-ха-н(н] (Неем.12:22). Обе эти формы означают "Яхве помиловал". Греческая форма этого имени - 'Iw?nnhj [Ио(ннэс].

22 Варнава, или, точнее, Барнабб( (((((((((, в переводе с арамейского означает "сын пророчества".

23 В древности существовало несколько городов с таким именем: на Сицилии, в Иллирии, Фракии, Халкидоне и др. См.: Жития Святых, на русском языке, изложенныя по руководству Чутьихъ-Миней св. Димитрия Ростовскаго: Кн. 2. - М.: Синодальная Типография, 1904, стр. 634. Марк, по утверждению Евсевия (Eus.HE.II.24), умер в 62 году.

24 См. # 5.

25 Имеется в виду труд Климента Александрийского Очерки (`UpotUpwsej).

26 Filson T. V. New Greek and Coptic Gospel Manuscripts. - Biblical Archeologist. 1961 XXIV.I, p. 6.

27 Ср. Мф.16:16-20 и Мк.8:29-30. Можно даже предположить, что Марк, переводчик апостола Петра, был автором ныне известного греческого Евангелия от Матфея, поскольку слова Папия, что цитируемый Марком Петр "не намеревался в порядке пересказать все беседы Господа", вполне подходят к изобилию длинных бесед, свойственному Евангелию от Матфея.

28 Например, Секундус вместо греческого ?katOntarcoj (Мф.27:54) использует латинский аналог kentur...wn = centurio (Мк.15:39,45).

29 Феофил, или, точнее, Тэ(филос (QeOfiloj(( - имя греческого происхождения, означающее "возлюбленный богом".

30 Ренан Э. Ж. Апостолы. - СПб., 1906, стр. 10 - 14.

31 Первоначально Lucanus - прилагательное от названия племени в южной Италии Lucani.

32 Например, OdrwpikOj (Лк.14:2), man...a (Деян.26:24( и др.

33 Гиппократ (`Ippokr?thj( (ок. 460 - ок. 370 гг. до н.э.( - греческий врач, родом из Коса, реформатор античной медицины; ввел понятие об анамнезе, учение об этиологии, прогнозе, темпераментах и др.

34 Диоскорид (Dioscorides) Педданий (I в.) - римский врач, грек по национальности; в своем основном сочинении "О лекарственных средствах" систематически описал все известные медикаменты растительного, животного и минерального происхождения, сгруппировал свыше 500 растений по морфологическому принципу.

35 Это равносильно тому, что пройти из Москвы в Берлин между Польшой и Россией.

36 Каутский К. Происхождение христианства: Пер. с нем. - М.: Политиздат, 1990, стр. 44.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика