Читаем Сын цирка полностью

– Вы ведь протестант, не так ли? – спросил иезуит доктора. – Вам следовало бы помнить, что сказал ваш старый друг Лютер: «Что может быть плохого в говорении очевидно полезной лжи ради пользы дела?..»

– Лютер не мой старый друг! – отрезал доктор Дарувалла.

Мартин Миллс опустил что-то из цитаты, но Фаррух не мог вспомнить, что именно. А вылетело из нее, что ложь полезна не только ради пользы дела, но также «ради продвижения христианской Церкви». Фаррух знал, что его дурят, но для спора ему не хватало необходимой информации. Посему вместо этого он напустился на Вайнода.

– Насколько я понял, ты говоришь, что Мадху – это еще одна Пинки, не так ли? – спросил Фаррух карлика.

Для них это было яблоко раздора. Поскольку Вайнод и Дипа выступали в «Большом Голубом Ниле» и ревновали доктора Даруваллу к артистам из «Большого Королевского цирка». Пинки была там звездой. Ее купили для цирка, когда ей было три или четыре года. Пратап Сингх и его жена Суми тренировали девочку. Через четыре года она уже могла стоять на голове, опершись лбом на верхний конец бамбукового шеста длиной в десять футов, который держала на лбу девочка постарше: она стояла на плечах третьей девушки. Номер казался невероятно сложным – его могла выполнить только девочка с таким чувством равновесия, какое встречается у одного человека из миллиона. Хотя Дипа и Вайнод никогда не выступали в «Большом Королевском цирке», они знали о цирках более высокого уровня – во всяком случае, выше уровня «Большого Голубого Нила». Однако Дипа приводила к доктору этих несчастных маленьких шлюх из Каматипуры и заявляла, что это перспективные цирковые артистки; самое большее – они были перспективными лишь для «Большого Голубого Нила».

– Разве Мадху может стоять на голове? – спросил Фаррух Дипу. – Она может ходить на руках?

Дипа допускала, что девочка этому научится. Вот ведь и саму Дипу продали в цирк для исполнения номера «Женщина-змея», а она выучилась на воздушную акробатку.

– Но ты упала, – напомнил ей доктор.

– Да, но она просто падать в сетка! – воскликнул Вайнод.

– Но бывает, что сетки нет, – сказал доктор Вайноду. – Разве ты упал в сетку?

– Мне везет в другие вещи, – ответил Вайнод. – Клоуны или слоны – это не для Мадху, – добавил карлик.

Но у Фарруха было такое ощущение, что Мадху довольно неуклюжая – так она выглядела, – не говоря уже о странной общности с хромым нарезчиком лука и чеснока, своим новоявленным братом. Фаррух был уверен, что рано или поздно на мальчишку с раздавленной ногой наступит какой-нибудь другой слон. Доктор подумал, что «Большой Голубой Нил» найдет как обыграть раздавленную слоном ногу, – с Ганешем сварганят какой-нибудь захудалый номер и назовут его «Колченогий мальчик».

И тогда миссионер на основании менее чем однодневного пребывания в Бомбее сказал доктору Дарувалле:

– Как бы ни было опасно в цирке, это все равно лучше того, что у них есть сейчас, – а мы знаем их настоящее.

Вайнод сказал Инспектору Дхару, что тот на удивление быстро оправился после ночного кошмара на Фолкленд-роуд, однако Фаррух подумал, что иезуит выглядит ужасно. Чтобы упредить разговоры карлика с миссионером, которые только все запутают, доктор отвел Вайнода в сторонку и попросил веселить Дхара – и «ни в чем ему не перечить», – потому что карлик правильно диагностировал проблемы кинозвезды. Наверняка был травмирован мозг – следовало осторожно оценить масштабы травмы.

– Вы ему также выводить насекомых? – прошептал Вайнод Фарруху. Карлик имел в виду ужасно короткую стрижку миссионера, и доктор официально кивнул. Да, актер повредил мозг и завшивел. –  Эти чертовы грязные проститутки! – воскликнул Вайнод.

Ну и утречко выдалось! – подумал доктор Дарувалла. Наконец доктору удалось отделаться от Вайнода и Дипы – он послал их с Мадху к доктору Тате. Доктор Дарувалла не ожидал, что Тата-Два так скоро отправит их обратно. У Фарруха осталось совсем мало времени, чтобы избавиться от Мартина Миллса: его надо было увезти из госпиталя до возвращения Вайнода и Дипы с Мадху. К тому же доктор хотел остаться один – в криминальном отделе полицейского управления его ждал заместитель комиссара полиции. Несомненно, предстоявший доктору просмотр фотографий убитых проституток подорвал бы коллективный оптимизм иезуита, карлика и его жены. Но до того как улизнуть на Крауфорд-Маркет для встречи с заместителем комиссара Пателом, доктору следовало придумать какое-нибудь поручение для Мартина Миллса, хотя бы на час или два, если только миссионер нуждался в очередной миссии.

Еще одно предупреждение

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Современная классика

Время зверинца
Время зверинца

Впервые на русском — новейший роман недавнего лауреата Букеровской премии, видного британского писателя и колумниста, популярного телеведущего. Среди многочисленных наград Джейкобсона — премия имени Вудхауза, присуждаемая за лучшее юмористическое произведение; когда же критики называли его «английским Филипом Ротом», он отвечал: «Нет, я еврейская Джейн Остин». Итак, познакомьтесь с Гаем Эйблманом. Он без памяти влюблен в свою жену Ванессу, темпераментную рыжеволосую красавицу, но также испытывает глубокие чувства к ее эффектной матери, Поппи. Ванесса и Поппи не похожи на дочь с матерью — скорее уж на сестер. Они беспощадно смущают покой Гая, вдохновляя его на сотни рискованных историй, но мешая зафиксировать их на бумаге. Ведь Гай — писатель, автор культового романа «Мартышкин блуд». Писатель в мире, в котором привычка читать отмирает, издатели кончают с собой, а литературные агенты прячутся от своих же клиентов. Но даже если, как говорят, литература мертва, страсть жива как никогда — и Гай сполна познает ее цену…

Говард Джейкобсон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Последний самурай
Последний самурай

Первый великий роман нового века — в великолепном новом переводе. Самый неожиданный в истории современного книгоиздания международный бестселлер, переведенный на десятки языков.Сибилла — мать-одиночка; все в ее роду были нереализовавшимися гениями. У Сибиллы крайне своеобразный подход к воспитанию сына, Людо: в три года он с ее помощью начинает осваивать пианино, а в четыре — греческий язык, и вот уже он читает Гомера, наматывая бесконечные круги по Кольцевой линии лондонского метрополитена. Ребенку, растущему без отца, необходим какой-нибудь образец мужского пола для подражания, а лучше сразу несколько, — и вот Людо раз за разом пересматривает «Семь самураев», примеряя эпизоды шедевра Куросавы на различные ситуации собственной жизни. Пока Сибилла, чтобы свести концы с концами, перепечатывает старые выпуски «Ежемесячника свиноводов», или «Справочника по разведению горностаев», или «Мелоди мейкера», Людо осваивает иврит, арабский и японский, а также аэродинамику, физику твердого тела и повадки съедобных насекомых. Все это может пригодиться, если только Людо убедит мать: он достаточно повзрослел, чтобы узнать имя своего отца…

Хелен Девитт

Современная русская и зарубежная проза
Секрет каллиграфа
Секрет каллиграфа

Есть истории, подобные маленькому зернышку, из которого вырастает огромное дерево с причудливо переплетенными ветвями, напоминающими арабскую вязь.Каллиграфия — божественный дар, но это искусство смиренных. Лишь перед кроткими отворяются врата ее последней тайны.Эта история о знаменитом каллиграфе, который считал, что каллиграфия есть искусство запечатлеть радость жизни лишь черной и белой краской, создать ее образ на чистом листе бумаги. О богатом и развратном клиенте знаменитого каллиграфа. О Нуре, чья жизнь от невыносимого одиночества пропиталась горечью. Об ученике каллиграфа, для которого любовь всегда была религией и верой.Но любовь — двуликая богиня. Она освобождает и порабощает одновременно. Для каллиграфа божество — это буква, и ради нее стоит пожертвовать любовью. Для богача Назри любовь — лишь служанка для удовлетворения его прихотей. Для Нуры, жены каллиграфа, любовь помогает разрушить все преграды и дарит освобождение. А Салман, ученик каллиграфа, по велению души следует за любовью, куда бы ни шел ее караван.Впервые на русском языке!

Рафик Шами

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Пир Джона Сатурналла
Пир Джона Сатурналла

Первый за двенадцать лет роман от автора знаменитых интеллектуальных бестселлеров «Словарь Ламприера», «Носорог для Папы Римского» и «В обличье вепря» — впервые на русском!Эта книга — подлинный пир для чувств, не историческая реконструкция, но живое чудо, яркостью описаний не уступающее «Парфюмеру» Патрика Зюскинда. Это история сироты, который поступает в услужение на кухню в огромной древней усадьбе, а затем становится самым знаменитым поваром своего времени. Это разворачивающаяся в тени древней легенды история невозможной любви, над которой не властны сословные различия, война или революция. Ведь первое задание, которое получает Джон Сатурналл, не поваренок, но уже повар, кажется совершенно невыполнимым: проявив чудеса кулинарного искусства, заставить леди Лукрецию прекратить голодовку…

Лоуренс Норфолк

Проза / Историческая проза

Похожие книги