Читаем Сын цирка полностью

Ничего особенного там не было – на тротуаре проснулось еще несколько человек, а обитатели самих трущоб все еще спали. В той части София-Зубер-роуд, где почти месяц назад Мартин Миллс наткнулся на смертельно раненную корову, Вайнод и регулировщик уличного движения застали хвост какой-то процессии – несколько садху пели и, как обычно, разбрасывали цветы. В канаве у дороги было заметно огромное кровавое пятно – на том месте и умерла корова в конце концов. И беспорядки, и религиозная процессия были связаны с выносом ее туши: какие-то фанатики ухитрились все это время поддерживать в ней жизнь.

Такой фанатизм тоже не воля Божья, сказал бы доктор Дарувалла; данная обреченная на неудачу попытка помочь корове тоже была «просто Индией», которой было более чем достаточно.

<p>27</p><p>Эпилог</p><p>Волонтер</p>

Однажды в пятницу в мае, спустя более двух лет после возвращения четы Дарувалла из Бомбея в Торонто, Фаррух почувствовал желание показать своему другу Макфарлейну Маленькую Индию. Они поехали на машине Мака. Было время ланча, но Джеррард-стрит была настолько забита транспортом, что вскоре они поняли – с ланчем ничего не получится; они едва успеют добраться до Маленькой Индии и вернуться в больницу.

Последние восемнадцать месяцев, с тех пор как у Макфарлейна нашли СПИД, они вместе ходили обедать; друг Мака – доктор Дункан Фрейзер, генетик, умер от СПИДа более года назад. Что касается обсуждения достоинств проекта исследования крови карликов, Фаррух не нашел никого, кто заменил бы Фрейзера, а Мак не нашел себе нового партнера.

Стенографический характер разговора между доктором Даруваллой и доктором Макфарлейном в отношении жизни Мака с ВИЧ-инфекцией был образцом эмоциональной сдержанности.

– Как поживаешь? – спрашивал доктор Дарувалла.

– Хорошо, – отвечал доктор Макфарлейн. – Я бросил принимать АЗТ[117], перешел на DDI[118]. Разве я тебе не говорил?

– Нет, но почему? Уменьшилось количество Т-лимфоцитов?

– Отчасти, – говорил Мак. – Они упали ниже двухсот. Я чувствовал себя как дерьмо с АЗТ, поэтому Шварц решил перевести меня на диданозин. Чувствую себя лучше – теперь я гораздо энергичней. И я принимаю бактрим для профилактики… для предотвращения пневмонии.

– О! – говорил Фаррух.

– Это не так плохо, как кажется. Я прекрасно себя чувствую, – говорил Мак. – Если диданозин перестанет действовать, есть залцитабин и, надеюсь, много чего еще.

– Я рад, что ты себя так чувствуешь, – сказал Фаррух.

– Между прочим, – говорил Макфарлейн, – я продолжаю эту маленькую игру. Я сижу и визуализирую мои здоровые Т-лимфоциты – я представляю, как они сопротивляются вирусу. Я вижу, как мои Т-лимфоциты обстреливают вирус и он рушится под градом попаданий, – во всяком случае, в этом моя идея.

– Это идея Шварца? – спрашивал доктор Дарувалла.

– Нет, это моя идея!

– Похоже на Шварца.

– И я хожу в группу поддержки, – добавлял Мак. – Группы поддержки занимаются всем тем, что способствует выживанию в долгосрочной перспективе.

– В самом деле, – говорил Фаррух.

– В самом деле, – повторял Макфарлейн. – И конечно же, тут важно то, что они называют ответственностью за твою болезнь, – не быть пассивным и не обязательно принимать все, что предлагает тебе твой врач.

– Бедный Шварц, – отвечал доктор Дарувалла. – Я рад, что я не твой врач.

– Я тоже, – говорил Мак.

Это была их двухминутная разминка; обычно они укладывались с этой темой в данный промежуток времени – по крайней мере, пытались уложиться. К ланчу они предпочитали говорить уже о чем-то другом – например, о внезапном желании доктора Даруваллы отправиться с доктором Макфарлейном в Маленькую Индию.

Именно в мае расистские ублюдки силком отвезли Фарруха в Маленькую Индию; и тоже была пятница, когда в Маленькой Индии почти все закрыто. Или же были закрыты только мясные магазины? Потому ли, спрашивал себя доктор Дарувалла, что местные мусульмане добросовестно посещали пятничные службы? Этого он не знал. Фаррух знал лишь, что хочет, чтобы Макфарлейн увидел Маленькую Индию, и у него вдруг возникло желание, чтобы все приметы этих двух поездок совпали – такая же погода, те же магазины, те же манекены (если не те же самые сари).

Несомненно, доктора Даруваллу побудило к этой поездке что-то, о чем он прочел в газетах, скорее всего – о «Фронте „Наследие“»[119]. Его очень расстроило прочитанное об этом Фронте – о том неонацистском быдле, об отморозках среди белых. Поскольку в Канаде действовали законы против расовой ненависти, доктор Дарувалла задавался вопросом, почему таким группировкам, как Фронт национального наследия, разрешается ее разжигать.

Макфарлейн без труда нашел место для парковки автомобиля. Как и раньше, Маленькая Индия была почти безлюдна и в этом смысле ничуть не походила на настоящую Индию. Фаррух остановился на перекрестке Джеррард-стрит и Коксуэлл-авеню у магазина с баклажанами «Ахмад». Он указал по диагонали через улицу на наглухо закрытые помещения Канадской иммиграционной службы, – казалось, они закрыты навсегда, а не только из-за пятницы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Современная классика

Время зверинца
Время зверинца

Впервые на русском — новейший роман недавнего лауреата Букеровской премии, видного британского писателя и колумниста, популярного телеведущего. Среди многочисленных наград Джейкобсона — премия имени Вудхауза, присуждаемая за лучшее юмористическое произведение; когда же критики называли его «английским Филипом Ротом», он отвечал: «Нет, я еврейская Джейн Остин». Итак, познакомьтесь с Гаем Эйблманом. Он без памяти влюблен в свою жену Ванессу, темпераментную рыжеволосую красавицу, но также испытывает глубокие чувства к ее эффектной матери, Поппи. Ванесса и Поппи не похожи на дочь с матерью — скорее уж на сестер. Они беспощадно смущают покой Гая, вдохновляя его на сотни рискованных историй, но мешая зафиксировать их на бумаге. Ведь Гай — писатель, автор культового романа «Мартышкин блуд». Писатель в мире, в котором привычка читать отмирает, издатели кончают с собой, а литературные агенты прячутся от своих же клиентов. Но даже если, как говорят, литература мертва, страсть жива как никогда — и Гай сполна познает ее цену…

Говард Джейкобсон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Последний самурай
Последний самурай

Первый великий роман нового века — в великолепном новом переводе. Самый неожиданный в истории современного книгоиздания международный бестселлер, переведенный на десятки языков.Сибилла — мать-одиночка; все в ее роду были нереализовавшимися гениями. У Сибиллы крайне своеобразный подход к воспитанию сына, Людо: в три года он с ее помощью начинает осваивать пианино, а в четыре — греческий язык, и вот уже он читает Гомера, наматывая бесконечные круги по Кольцевой линии лондонского метрополитена. Ребенку, растущему без отца, необходим какой-нибудь образец мужского пола для подражания, а лучше сразу несколько, — и вот Людо раз за разом пересматривает «Семь самураев», примеряя эпизоды шедевра Куросавы на различные ситуации собственной жизни. Пока Сибилла, чтобы свести концы с концами, перепечатывает старые выпуски «Ежемесячника свиноводов», или «Справочника по разведению горностаев», или «Мелоди мейкера», Людо осваивает иврит, арабский и японский, а также аэродинамику, физику твердого тела и повадки съедобных насекомых. Все это может пригодиться, если только Людо убедит мать: он достаточно повзрослел, чтобы узнать имя своего отца…

Хелен Девитт

Современная русская и зарубежная проза
Секрет каллиграфа
Секрет каллиграфа

Есть истории, подобные маленькому зернышку, из которого вырастает огромное дерево с причудливо переплетенными ветвями, напоминающими арабскую вязь.Каллиграфия — божественный дар, но это искусство смиренных. Лишь перед кроткими отворяются врата ее последней тайны.Эта история о знаменитом каллиграфе, который считал, что каллиграфия есть искусство запечатлеть радость жизни лишь черной и белой краской, создать ее образ на чистом листе бумаги. О богатом и развратном клиенте знаменитого каллиграфа. О Нуре, чья жизнь от невыносимого одиночества пропиталась горечью. Об ученике каллиграфа, для которого любовь всегда была религией и верой.Но любовь — двуликая богиня. Она освобождает и порабощает одновременно. Для каллиграфа божество — это буква, и ради нее стоит пожертвовать любовью. Для богача Назри любовь — лишь служанка для удовлетворения его прихотей. Для Нуры, жены каллиграфа, любовь помогает разрушить все преграды и дарит освобождение. А Салман, ученик каллиграфа, по велению души следует за любовью, куда бы ни шел ее караван.Впервые на русском языке!

Рафик Шами

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Пир Джона Сатурналла
Пир Джона Сатурналла

Первый за двенадцать лет роман от автора знаменитых интеллектуальных бестселлеров «Словарь Ламприера», «Носорог для Папы Римского» и «В обличье вепря» — впервые на русском!Эта книга — подлинный пир для чувств, не историческая реконструкция, но живое чудо, яркостью описаний не уступающее «Парфюмеру» Патрика Зюскинда. Это история сироты, который поступает в услужение на кухню в огромной древней усадьбе, а затем становится самым знаменитым поваром своего времени. Это разворачивающаяся в тени древней легенды история невозможной любви, над которой не властны сословные различия, война или революция. Ведь первое задание, которое получает Джон Сатурналл, не поваренок, но уже повар, кажется совершенно невыполнимым: проявив чудеса кулинарного искусства, заставить леди Лукрецию прекратить голодовку…

Лоуренс Норфолк

Проза / Историческая проза

Похожие книги