Вскоре перед моим взором всплыла картинка: раскрытая книга, лежащая на столе, и граненый стеклянный стакан, наполненный темным, горячим, судя по исходящему пару, напитком. Дед ни фига не пьянствовал перед смертью, а пил чай или кофе и коротал ночь за чтением. Пока его не отвлек стук в дверь.
Стук! Я услышал стук! И уверен, что он донесся именно из видения!
Это было так неожиданно, что я чуть не разорвал связь с духом сторожа. Ну надо же! Моя способность вместо обещанного со временем угасания, наоборот, только развивалась!
Отложив книгу, старичок вышел из подсобки, в которой сидел, и отправился к входным дверям. Что-то спросил. Я это слышал, но разобрать слов не смог. Звук шел словно с помехами. Ну да, впрочем, смысл вопроса и так был для меня ясен — дед спрашивал, кто там приперся на ночь глядя. Или что-то вроде того. А чем ему еще интересоваться?
Ответ старика вполне удовлетворил. Хоть и не сразу, но дверь сторож отпер. И впустил внутрь какого-то шумного, наглого, празднично разодетого молодого человека, в одной руке сжимающего початую бутылку вина, а другой затаскивающего вслед за собой жеманно хихикающую девицу. Бесцеремонно отодвинув дедулю в сторонку, посетитель попер прямиком в торговый зал, таща на буксире свою подружку.
Судя по шумному поведению и нетвердой походке, оба были изрядно навеселе. Беседы между сторожем и посетителями я по-прежнему разобрать не мог, но необходимости в этом пока особо и не возникало. Юнец, обладающий явными признаками принадлежности к эльфийской расе, плюхнулся в кресло и, вальяжно развалившись в нем, присосался к горлышку бутылки.
Девушка же, вполне человеческого вида, отправилась к прилавкам и с повышенным интересом принялась разглядывать витрины. И, не имея семи пядей во лбу, легко было догадаться, что эльфеныш как раз и есть тот самый пропавший наследник семейства Клай. А приперся он сюда, дабы произвести впечатление на подружку. И я уже догадывался, чем закончится изучение витрин и на чем остановится выбор девицы.
Не стало для меня неожиданностью и то, что старик-сторож попытался воспрепятствовать пьяному порыву юного оболтуса щедро одарить свою пассию. Беседа, которую я слышал эдаким невнятным бормотанием, в какой-то момент перешла на повышенные тона. Сторож сначала, видимо, просто старался увещевать отпрыска Клаев, отговаривая того от глупого замысла, а после перешел к более решительным действиям. Он, конечно, не кидался на девушку, пытаясь отобрать ожерелье, но дорогу ей перегородил, широко расставив свои сухонькие ручонки.
Я ожидал, что именно девушка совершит роковой проступок. Но нет, это юный Клай, еле поднявшись с кресла, пошатываясь, приблизился к старику и широким решительным жестом оттолкнул бедолагу.
Ну да, именно в этот момент, скорее всего, капли вина, выплеснувшегося из бутылки, попали на одежду сторожа.
Что ж, картина сложилась яснее некуда. Никакими гоблинами-революционерами тут и не пахло. Во всем оказался виноват юный наследник семейства. Но для пущей уверенности, едва прервав сеанс связи с душой покойника, я загрузил работой патлатого художника, передав ему, как смог, приметы ночных посетителей.
Уж не знаю, я ли так подробно описал внешность обоих фигурантов или же художник проявил свой талант, но пьяная парочка на страницах блокнота вышла очень даже похожей на героев моего видения. Самое приятное, управляющий также без труда опознал по портрету пропавшего наследника, заявив в то же время, что девицу видит впервые.
— Ну что ж, друзья, — решил подытожить я, — наша миссия здесь выполнена. К бунтовщикам данное происшествие никакого отношения не имеет. Вы, господин Холмов, во многом оказались правы. Старик знал посетителя и своего убийцу. Им оказался молодой отпрыск Клаев.
Как раз в этот момент дверь в салон отворилась и в помещение вошел угрюмый господин, тут же направившийся к нам. Дорогой костюм, цилиндр на голове, трость в руках. Судя по эльфийской внешности и слишком уж деловому виду, к нам пожаловал сам хозяин заведения Элиус Клай.
— Господа, — обратился он к нам после короткого знакомства, подтвердившего мои догадки, — удалось ли вам хоть что-то узнать о преступлении? Меня не столько тревожат убытки, сколько пропажа моего сына Валентиса. Если есть какой-либо намек на того, кто мог его похитить, я хотел бы узнать о том немедленно. У вас есть что мне рассказать?
— Более чем, — не стал я тянуть кота за яйца, — более чем. Вашего сына никто не похищал. По крайней мере, это никак не связано с убийством сторожа и ограблением салона. Впрочем, и ограбления, как такового, не было. — Я позволил себе усмехнуться, глядя на то, как недоуменно ползут вверх брови Клая. — Ожерелье взял ваш сын. Смерть сторожа тоже его рук дело.
— Что вы несете?! — возмутился эльф. — Зачем Валентису грабить салон.