«Да. Как скажете. Вы свободны? Нам надо кое-что выяснить. Я не хочу, чтобы между нами оставались недоразумения».
«Никаких недоразумений нет, Энглер», — сказала Скавалло.
«Понимаю, моя маленькая шутка не совсем удалась, но, знаете, мы с ребятами постоянно друг друга подкалываем».
«По-вашему, наброситься на меня с обрезком трубы — это шутка?»
— Говори, говори, — прошептал Браун.
«Нет, я имел в виду пакетик с чаем. Так разыгрывают всех во время первого похода. У вас просто начисто отсутствует чувство юмора».
«Объясните, что смешного было в том, что вы расстегнули ширинку и положили член мне на плечо. Наверное, я что-то не понимаю».
«Это была просто шутка».
«Ну а вентиляторная? Там вы тоже всего лишь шутили?»
«Твою мать, ты едва не спалила мне задницу».
— Отлично, он у нас в руках, — сказал Стэдмен.
— Еще не совсем, — возразил Браун.
«Чем я могу сквитаться?»
«Четырьмя годами в тюрьме в Квантико».
«Проклятие! Ты сама напросилась сюда. Если не можешь играть в мужские игры, беги домой и поплачь в жилетку своей подружке».
«Однако я никак не могу вас понять. Вы носите обручальное кольцо. Вы женаты. Не могу себе представить,
Браун встрепенулся.
— Вы ей говорили?
— Нет.
У Стэдмена внутри все оборвалось. Скавалло только что переступила черту.
«Оставь мою жену в покое, сучка!»
«Как вам удается ее удержать? Вы держите ее взаперти в подвале и постоянно избиваете обрезком трубы?»
«С нее достаточно и вот этого».
Скавалло рассмеялась.
«Если вашей жене хватает для счастья и этого, держитесь за нее крепко. Поверьте мне, таких женщин надо поискать».
«Ах ты долбаная стерва, твою мать!»
Мгновение назад Скавалло сидела в кресле и говорила Энглеру, что таких женщин, как его жена, надо поискать. В следующее мгновение твердый, как камень, кулак ударил ее в грудь, с силой и яростью, опрокидывая на палубу. Молодая женщина налетела на что-то затылком, и у нее перед глазами закружили люминесцентные лампы.
Усевшись на ней верхом, Энглер просунул руку ей под шею и оторвал от палубы ее голову так, что рот широко раскрылся.
В руке у Скавалло по-прежнему был зажат карандаш, которым она делала пометки. Взмахнув рукой, молодая женщина что есть силы вонзила заточенный конец Энглеру в бедро.
Судорожно распрямив ногу, радист отлетел к стойке с аппаратурой.
—
Это был капитан Ванн.
Выдернув из бедра карандаш, Энглер швырнул его на палубу. Конец потемнел от крови.
— Командир!..
— Во имя всего святого, что здесь произошло?
Энглер с трудом поднялся на ноги.
— Лейтенант Скавалло упала со стула и…
— Я разберусь с тобой позже. Убирайся с глаз моих!
Ванн подождал, когда Энглер закроет за собой дверь.
Подойдя к ней, он резко задвинул засов. Теперь в радиорубку можно было попасть, только выломав дверь.
Взгляд молодой женщины постепенно вновь сосредоточился на окружающем. Она уселась на палубе, прислонившись к стойке с аппаратурой.
Ванн постоял перед ней, разглядывая ее с чувством, похожим на жалость.
— Я не позволю вам пачкать мою репутацию. Я не допущу, чтобы вы побежали к своим друзьям в Вашингтоне с жуткими россказнями. Ничего того, что, как вам кажется, произошло с вами на борту «Портленда», на самом деле не было. Абсолютно ничего. Вы будете молчать. До конца похода вы будете вести себя тихо. А когда мы вернемся домой, когда бы это ни произошло, вы расстанетесь с нами и забудете о том, что когда-либо поднимались на борт. Я говорю все это ради вашего же блага.
Скавалло посмотрела на него, не в силах поверить собственным ушам.
— Даже не надейтесь.
— Подождите, я еще не закончил. Вы подготовите заявление, в котором признаетесь, что вступали в неподобающие отношения с членами команды. Фамилии пока что не указывайте. Если понадобится, я сообщу их позднее. Вы подпишете этот документ, и я уберу его в надежное место. Никто и никогда его не увидит — если только мне не придется предъявить его следственной комиссии.
— Вы не сможете заставить меня лгать.
— А мне и не придется ни к чему вас принуждать, — улыбнулся Ванн. — Вы сами, по доброй воле дадите мне показания, заверенные подписью.
— Ни за что.
— Лейтенант, вы передумаете. Видите ли, вам придется еще какое-то время побыть с нами. Если вы пойдете мне навстречу, несколько недель пройдут для вас без каких-либо приключений. В противном случае… ну, я не могу находиться везде. — Улыбка исчезла. — Ваше заявление должно лежать у меня на столе через час. Я буду ждать вас вместе с лейтенантом Бледсоу. Вы подпишете документ в нашем присутствии.
Отодвинув запор, Ванн обернулся.
— Вы здесь чужая. Когда мы вернемся, это станет очевидно и для всех остальных. И решающим будет не мое слово. А ваше собственное. Вы поможете нам решить массу проблем.
Не дожидаясь ответа, он вышел.
Поднявшись на ноги, Скавалло, шатаясь, подошла к рации, запрятанной между книгами.
«Нет, — подумала она, — это ты только что решил мои проблемы».
Глава 22
К КАНЬОНУ ГЕРАЛЬДА