Со знанием дела леди Бервик раздавала инструкции близняшкам во время послеобеденного чая, которая обучила немало девиц перед выходом в свет правилам хорошего тона. Пандора и Кассандра изо всех сил старались следовать указаниям графини, хотя позже сетовали: пожилая дама превратила приятный ритуал чаепития в испытание на выносливость. Кэтлин и Девону удалось сосредоточить бо́льшую часть разговора на одном из любимых предметов леди Бервик – лошадях. Граф и графиня были страстными поклонниками такого времяпрепровождения, как тренировка обучение чистокровных пород в своем поместье в Леоминстере. Собственно, благодаря этому хобби они познакомились с родителями Кэтлин, лордом и леди Карбери, которые владели конезаводом в Ирландии, где разводили арабских скакунов.
Леди Бервик проявила живой интерес, узнав, что Кэтлин унаследовала по меньшей мере две дюжины чистокровных арабских лошадей, школу верховой езды, конюшни, загоны и арену для выездки.
– Мы договоримся, чтобы сюда привезли трех-четырех лошадей, – сказал Девон, – но остальную часть табуна придется продать.
– Трудность состоит в том, чтобы найти покупателей, которые понимают, что такое арабский скакун, – нахмурилась Кэтлин. – С этой породой нужно обращаться не так, как с другими. Если будущие владельцы этого не поймут, им придется столкнуться со многими проблемами.
– А что вы будете делать с конезаводом? – спросил Риз.
– Я бы хотел продать его тому, кто унаследовал титул лорда Карбери, и покончить с этим, – ответил Девон. – К сожалению, по словам управляющего, Карбери не интересуется лошадьми.
– Не интересуется лошадьми? – удивленно переспросила леди Бервик.
Кэтлин с печальным видом кивнула.
– Когда мы с лордом Трениром доберемся до Гленгаррифа, сможем определить, что необходимо сделать в ближайшее время. Боюсь, нам придется задержаться недели на две, чтобы уладить все проблемы, а то и на месяц.
Графиня нахмурила брови и покачала головой.
– Вряд ли я смогу оставаться в Эверсби так долго.
Уэстон, который сел как можно дальше от леди Бервик, изобразив сожаление, воскликнул:
– Ах как жаль!
– Моя дочь Беттина беременна, – не обращая на него внимания, напомнила леди Бервик. – И срок уже подходит. Я должна быть рядом с ней в Лондоне, когда начнутся роды.
– Вы можете забрать с собой сестер и остановиться в столице в нашем особняке, – предложил Девон. – В Лондоне вы, несомненно, справитесь с ними так же легко, как и здесь.
Пандора восторженно захлопала в ладоши.
– Я бы с удовольствием перебралась в Лондон: у меня там столько дел…
– О, соглашайтесь, миледи! – поддержала сестру Кассандра, подпрыгивая на стуле.
Графиня строго посмотрела на обеих.
– Столь бурная демонстрация эмоций неприлична! – Когда близняшки успокоились, леди Бервик обратилась к Девону: – Милорд, это решение мне кажется идеальным. Да, мы все переедем в Лондон.
Хелен внешне сдержанно восприняла эту новость, но в душе ликовала. Ее сердце забилось быстрее при мысли о возвращении в столицу, где она будет ближе к Ризу, но посмотреть в его сторону не осмелилась, даже когда услышала, как он заговорил с леди Бервик.
– Я провожу вас на станцию и посажу в поезд до Лондона, если не возражаете.
– С удовольствием приму вашу помощь, мистер Уинтерборн, – ответила графини.
– Всегда к вашим услугам! Для меня было бы большой честью помогать вам и во время пребывания в Лондоне.
– Благодарю вас, – с достоинством произнесла графиня. – Из уст человека с обширными связями это предложение звучит весьма заманчиво. Мы будем обращаться к вам за помощью по мере необходимости. – Она сделала паузу, чтобы добавить в свой чай еще один кусочек сахара. – Вы могли бы время от времени навещать нас в Рейвенел-хаусе.
Риз улыбнулся.
– С удовольствием. В свою очередь, я хотел бы пригласить вас в мой магазин в качестве гостьи.
– Куда, в универмаг? – с недовольным видом переспросила леди Бервик. – Я посещаю только небольшие магазины, где владельцы хорошо знают мои вкусы и предпочтения.
– И тем не менее. У нас впечатляющая коллекция самых модных и дорогих товаров. Таких изысканных предметов роскоши вы не встретите в других местах. Возьмем, например, перчатки. Сколько пар покажут вам в маленьком магазинчике? Дюжину? Две дюжины? На прилавке моего универмага вы увидите в десять раз больше. Это будут изделия из кожи и замши самых разных животных, вплоть до кенгуру. – Заметив интерес в глазах собеседницы, Риз продолжил: – Над изготовлением наших лучших перчаток трудятся представители разных стран. Бараньи шкуры выделывают в Испании, кроят во Франции по модным лекалам и шьют вручную в Англии. Каждая перчатка настолько тонкая, что ее можно вложить в скорлупу грецкого ореха.
– И вы продаете такие в своем магазине? – спросила графиня, явно впечатлившись рассказом Риза.
– Да. И у нас есть восемьдесят других отделов, в которых представлены товары со всего мира.
– О, я заинтригована, – призналась пожилая дама. – Но мне не хотелось бы пробираться через толпы покупателей…